ar.po 26 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # skygazer <abudayeh.saleh@gmail.com>, 2014
  7. # anchor <al3arbe1@gmail.com>, 2013
  8. # Arwa, 2014
  9. # Ash <ali.shatrieh@gmail.com>, 2014
  10. # 0xidz <ghoucine@gmail.com>, 2014
  11. # Matt Santy <matt_santy@hotmail.com>, 2013
  12. # Mohammed ALDOUB <voulnet@gmail.com>, 2013
  13. # Osama H. Qasho' <osamah_owis@windowslive.com>, 2014
  14. # Osama M. Mneina <o.mneina@gmail.com>, 2014
  15. # Sherief Alaa <sheriefalaa.w@gmail.com>, 2013
  16. # محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>, 2014
  17. # محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>, 2014
  18. msgid ""
  19. msgstr ""
  20. "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
  21. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  22. "POT-Creation-Date: 2016-11-13 08:15+0100\n"
  23. "PO-Revision-Date: 2014-12-05 17:21+0000\n"
  24. "Last-Translator: Osama M. Mneina <o.mneina@gmail.com>\n"
  25. "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
  26. "language/ar/)\n"
  27. "Language: ar\n"
  28. "MIME-Version: 1.0\n"
  29. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  30. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  31. "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
  32. "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
  33. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
  34. msgid "Tor is ready"
  35. msgstr "تور جاهز"
  36. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
  37. msgid "You can now access the Internet."
  38. msgstr "يمكنك الأن تصفح الأنترنت."
  39. #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
  40. #, fuzzy, python-format
  41. msgid ""
  42. "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
  43. "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
  44. "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
  45. "needed!</strong></p>\n"
  46. "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
  47. "<p>\n"
  48. "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
  49. "This\n"
  50. "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
  51. "without any contact information are useless. On the other hand it also "
  52. "provides\n"
  53. "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
  54. "confirm that you are using Tails.\n"
  55. "</p>\n"
  56. msgstr ""
  57. "<h1>ساعدنا في حل المشكلة!</h1>\n"
  58. "<p> اقرأ <a href=\"%s\">تعليمات الابلاغ عن مشكلة </a>.</p>\n"
  59. "<p><strong>لا تقم بتوفير معلومات شخصية اكثر من اللازم!</strong></p>\n"
  60. "<h2>بما يتعلق بتزويدنا ببريدك الالكتروني</h2>\n"
  61. "<p>اذا لم تمانع من كشف بعض بياناتك الخصوصية لفريق مبرمجي تايلز، يمكنك "
  62. "تزويدنا ببريدك الالكتروني حتى نسآلك عن تفاصيل المشكلة. ادخال مفتاح تشفير بي "
  63. "جي بي يساعدنا على تشفير الاتصال</p>\n"
  64. "<p>أي شخص يقرأ هذا الرد سيعلم انك تستخدم تايلز. يا ترى هل تثق بمزود الانترنت "
  65. "لديك أو مزود خدمة البريد الالكتروني؟</p>\n"
  66. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
  67. msgid "Persistence is disabled for Electrum"
  68. msgstr ""
  69. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
  70. msgid ""
  71. "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
  72. "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
  73. "persistence feature is activated."
  74. msgstr ""
  75. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
  76. msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
  77. msgstr ""
  78. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
  79. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
  80. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
  81. msgid "_Launch"
  82. msgstr "_Launch"
  83. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
  84. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
  85. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
  86. msgid "_Exit"
  87. msgstr "_Exit"
  88. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
  89. msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
  90. msgstr ""
  91. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
  92. msgid ""
  93. "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
  94. "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
  95. "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
  96. msgstr ""
  97. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
  98. msgid ""
  99. "If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
  100. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  101. "claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
  102. "remove this warning."
  103. msgstr ""
  104. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
  105. msgid "Restart"
  106. msgstr ""
  107. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
  108. msgid "Power Off"
  109. msgstr "إيقاف التشغيل"
  110. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
  111. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
  112. msgid "Tails"
  113. msgstr "تيلز"
  114. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
  115. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
  116. msgid "About Tails"
  117. msgstr "عن تيلز"
  118. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
  119. msgid "The Amnesic Incognito Live System"
  120. msgstr "نظام التشغيل ذو الذاكرة المعدومة والهوية المجهولة (تايلز)"
  121. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
  122. #, python-format
  123. msgid ""
  124. "Build information:\n"
  125. "%s"
  126. msgstr ""
  127. "معلومات النسخة:\n"
  128. "%s"
  129. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
  130. msgid "not available"
  131. msgstr "غير متاح"
  132. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
  133. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
  134. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
  135. msgid "Your additional software"
  136. msgstr "برامجك الاضافية"
  137. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
  138. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
  139. msgid ""
  140. "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
  141. "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
  142. "understand better the problem."
  143. msgstr ""
  144. "فشل التحديث. ربما يكون السبب مشكلة في الشبكة. تأكد من اتصالك بالشبكة، حاول "
  145. "إعادة تشغيل تايلز أو اقرأ سجل رسائل النظام لفهم المشكلة بشكل أفضل."
  146. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
  147. msgid "The upgrade was successful."
  148. msgstr "تم التحديث بنجاح."
  149. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
  150. msgid "Synchronizing the system's clock"
  151. msgstr "جاري تزامن ساعة النظام."
  152. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
  153. msgid ""
  154. "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
  155. "Services. Please wait..."
  156. msgstr "تور يحتاج ساعة دقيقة للعمل، خصوصاً للخدمات المخفية. يرجى الانتظار..."
  157. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
  158. msgid "Failed to synchronize the clock!"
  159. msgstr "فشل في تزامن ساعة النظام!"
  160. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
  161. msgid "This version of Tails has known security issues:"
  162. msgstr "هذه النسخة من تيلز تحتوي مشاكل أمنية:"
  163. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
  164. msgid "Known security issues"
  165. msgstr ""
  166. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
  167. #, sh-format
  168. msgid "Network card ${nic} disabled"
  169. msgstr "كرت الشبكة ${nic} معطّل"
  170. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
  171. #, fuzzy, sh-format
  172. msgid ""
  173. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
  174. "temporarily disabled.\n"
  175. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  176. msgstr ""
  177. "فشلت عملية انتحال وحدة تحكم وصول الوسائط لبطاقة الشبكة ${nic_name} (${nic}) "
  178. "لذا فقد تم تعطيلها مؤقتا.\n"
  179. "ربما تفضل إعادة تشغيل Tails وتعطيل انتحال وحدة تحكم وصول الوسائط. راجع <a "
  180. "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
  181. "mac_spoofing.en.html'>الوثائق</a>."
  182. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
  183. msgid "All networking disabled"
  184. msgstr "جميع الشبكات معطّلة"
  185. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
  186. #, fuzzy, sh-format
  187. msgid ""
  188. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
  189. "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
  190. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  191. msgstr ""
  192. "فشلت عملية انتحال وحدة تحكم وصول الوسائط لبطاقة الشبكة ${nic_name} (${nic}). "
  193. "كما فشلت عملية إصلاح الأخطاء لذا فقد تم تعطيل كل عمليات الشبكة.\n"
  194. "ربما تفضل إعادة تشغيل Tails وتعطيل انتحال وحدة تحكم وصول الوسائط. راجع<a "
  195. "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
  196. "html'>الوثائق</a>."
  197. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
  198. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
  199. msgid "error:"
  200. msgstr "خطأ:"
  201. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
  202. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
  203. msgid "Error"
  204. msgstr "خطأ"
  205. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
  206. msgid ""
  207. "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
  208. "\n"
  209. "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
  210. "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  211. "\n"
  212. "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
  213. "\n"
  214. "Or do a manual upgrade.\n"
  215. "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  216. msgstr ""
  217. "<b>لا يوجد ذاكرة كافية متاحة لفحص وجود ترقيات.</b>\n"
  218. "\n"
  219. "تأكّد من أنّ نظامك يلبّي حاجات تشغيل Tails.\n"
  220. "أنظر للملف file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
  221. "html\n"
  222. "\n"
  223. "قم بإعادة تشغيل Tails لإعادة التحقق من وجود ترقيات\n"
  224. "\n"
  225. "أو قم بالترقية يدويًّا.\n"
  226. "أنظر https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  227. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
  228. msgid "Warning: virtual machine detected!"
  229. msgstr "تحذير: تم اكتشاف بيئة عمل افتراضية!"
  230. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
  231. msgid ""
  232. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  233. "monitor what you are doing in Tails."
  234. msgstr ""
  235. "كلا من نظام التشغيل المستضيف وبرنامج تشغيل البيئة الافتراضية قادرين على "
  236. "معرفة ما تفعله في تايلز."
  237. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
  238. #, fuzzy
  239. msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
  240. msgstr "تحذير: تم اكتشاف بيئة عمل افتراضية!"
  241. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
  242. #, fuzzy
  243. msgid ""
  244. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  245. "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
  246. "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
  247. "software."
  248. msgstr ""
  249. "كلا من نظام التشغيل المستضيف وبرنامج تشغيل البيئة الافتراضية قادرين على "
  250. "معرفة ما تفعله في تايلز."
  251. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
  252. #, fuzzy
  253. msgid "Learn more"
  254. msgstr "إطلع أكثر حول Tails"
  255. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
  256. msgid "Tor is not ready"
  257. msgstr "تور غير جاهز"
  258. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
  259. msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
  260. msgstr "تور غير جاهز. بدء متصفح تور على أي حال؟"
  261. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
  262. msgid "Start Tor Browser"
  263. msgstr "أبدأ متصفح تور"
  264. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
  265. msgid "Cancel"
  266. msgstr "إلغاء"
  267. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
  268. msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
  269. msgstr "هل حقاً تريد تشغيل المتصفح غير الآمن؟"
  270. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
  271. #, fuzzy
  272. msgid ""
  273. "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
  274. "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
  275. "register to activate your Internet connection."
  276. msgstr ""
  277. "نشاطاتك بالشبكة أثناء استخدام المتصفح غير الآمن تكون <b>غير مجهولة الهوية</"
  278. "b>. فقط استخدم المتصفح غير الآمن عند الضرورة، مثلاً اذا احتجت لتسجيل الدخول "
  279. "أو الاشتراك لتفعيل خدمة الانترنت."
  280. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
  281. msgid "Starting the Unsafe Browser..."
  282. msgstr "جاري تشغيل المتصفح الغير آمن..."
  283. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
  284. msgid "This may take a while, so please be patient."
  285. msgstr "قد يستغرق هذا بعض الوقت، يرجى التحلي بالصبر."
  286. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
  287. msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
  288. msgstr "جاري إيقاف تشغيل المتصفح الغير الآمن..."
  289. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
  290. msgid ""
  291. "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
  292. "is properly shut down."
  293. msgstr ""
  294. "هذه العملية قد تأخذ وقتاً طويلاً، وقد لا تتمكن من إعادة تشغيل المتصفح غير "
  295. "الآمن حتى يتم اغلاقه بشكل كامل."
  296. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
  297. msgid "Failed to restart Tor."
  298. msgstr "فشلت محاولة إعادة تشغيل تور."
  299. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
  300. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
  301. msgid "Unsafe Browser"
  302. msgstr "المتصفح الغير الآمن"
  303. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
  304. msgid ""
  305. "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
  306. "retry in a while."
  307. msgstr ""
  308. "توجد نسخة أخرى تعمل أو يتم تنظيفها من المتصفح غير الآمن. رجاءً حاول بعد قليل."
  309. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
  310. msgid ""
  311. "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
  312. "server."
  313. msgstr ""
  314. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
  315. msgid ""
  316. "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
  317. "NetworkManager."
  318. msgstr ""
  319. "لم يتم الحصول على سيرفر DNS من خلال بروتوكول DHCP أو عن طريق الادخال اليدوي "
  320. "في NetworkManager."
  321. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
  322. msgid "Failed to setup chroot."
  323. msgstr "فشلت محاولة تشغيل chroot."
  324. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
  325. #, fuzzy
  326. msgid "Failed to configure browser."
  327. msgstr "فشلت محاولة إعادة تشغيل تور."
  328. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
  329. #, fuzzy
  330. msgid "Failed to run browser."
  331. msgstr "فشلت محاولة إعادة تشغيل تور."
  332. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
  333. msgid "I2P failed to start"
  334. msgstr "I2P فشل في بدء التشغيل"
  335. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
  336. msgid ""
  337. "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
  338. "for more information."
  339. msgstr ""
  340. "حدث خطأ ما خلال تشغيل I2P. افحص السجلات الموجودة في /var/log/i2p للمزيد من "
  341. "المعلومات."
  342. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
  343. msgid "I2P's router console is ready"
  344. msgstr "إن طرفية موجِّه I2P جاهزة"
  345. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
  346. #, fuzzy
  347. msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
  348. msgstr "يمكنك الوصول إلى طرفية موِّجه I2P عبر http://127.0.0.1:7657"
  349. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
  350. msgid "I2P is not ready"
  351. msgstr "I2P غير جاهز"
  352. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
  353. #, fuzzy
  354. msgid ""
  355. "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
  356. "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
  357. "the network to try again."
  358. msgstr ""
  359. "ايبسايت Eepsite لم يُبنى خلال ستّة دقائق. للمزيد من المعلومات, الرجاء التحقق "
  360. "من نافذة الموجّه على http://127.0.0.1:7657/logs أو من خلال اللوائح في /var/"
  361. "log/i2p. الرجاء معاودة الاتصال بالشبكة للمحاولة مرة أخرى."
  362. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
  363. msgid "I2P is ready"
  364. msgstr "I2P جاهز"
  365. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
  366. msgid "You can now access services on I2P."
  367. msgstr "يمكن الوصول إلى الخدمات عبر I2P."
  368. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
  369. msgid "Report an error"
  370. msgstr "ابلغ عن خطأ"
  371. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
  372. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
  373. msgid "Tails documentation"
  374. msgstr "وثائق تيلز"
  375. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
  376. msgid "Learn how to use Tails"
  377. msgstr "تعلم كيف تستخدم Tails"
  378. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
  379. msgid "Anonymous overlay network browser"
  380. msgstr "متصفح مخفي لشبكة طبقية "
  381. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
  382. msgid "I2P Browser"
  383. msgstr "متصفح I2P"
  384. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
  385. msgid "Learn more about Tails"
  386. msgstr "إطلع أكثر حول Tails"
  387. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
  388. msgid "Tor Browser"
  389. msgstr "متصفح تور"
  390. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
  391. msgid "Anonymous Web Browser"
  392. msgstr "متصفح إنترنت مخفي"
  393. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
  394. msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
  395. msgstr "تصفح الانترنت دون اخفاء هويتك"
  396. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
  397. msgid "Unsafe Web Browser"
  398. msgstr "متصفح غير آمن"
  399. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
  400. msgid "Tails specific tools"
  401. msgstr "ادوات خاصة بتيلز"
  402. #~ msgid "OpenPGP encryption applet"
  403. #~ msgstr "إضافة OpenPGP للتشفير"
  404. #~ msgid "Exit"
  405. #~ msgstr "خروج"
  406. #~ msgid "About"
  407. #~ msgstr "عن"
  408. #~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
  409. #~ msgstr "شفر ذاكرة النسخ المؤقتة بالعبارة السرية"
  410. #~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
  411. #~ msgstr "شفر/وقع الكترونيا على ذاكرة النسخ المؤقتة بالمفتاح العام"
  412. #~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
  413. #~ msgstr "افتح تشفير/تحقق من التوقيع الالكتروني على ذاكرة النسخ المؤقتة"
  414. #~ msgid "_Manage Keys"
  415. #~ msgstr "إدارة المفاتيح"
  416. #~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
  417. #~ msgstr "ذاكرة النسخ المؤقتة لا تحتوي مدخلات سليمة."
  418. #~ msgid "Unknown Trust"
  419. #~ msgstr "غير موثوق به"
  420. #~ msgid "Marginal Trust"
  421. #~ msgstr "ثقة جزئية"
  422. #~ msgid "Full Trust"
  423. #~ msgstr "ثقة كاملة"
  424. #~ msgid "Ultimate Trust"
  425. #~ msgstr "ثقة نهائية"
  426. #~ msgid "Name"
  427. #~ msgstr "الاسم"
  428. #~ msgid "Key ID"
  429. #~ msgstr "هوية المفتاح"
  430. #~ msgid "Status"
  431. #~ msgstr "الحالة"
  432. #~ msgid "Fingerprint:"
  433. #~ msgstr "بصمة المفتاح:"
  434. #~ msgid "User ID:"
  435. #~ msgid_plural "User IDs:"
  436. #~ msgstr[0] " "
  437. #~ msgstr[1] "هوية المستخدم:"
  438. #~ msgstr[2] "هويات المستخدمين:"
  439. #~ msgstr[3] "هويات المستخدمين:"
  440. #~ msgstr[4] "هويات المستخدمين:"
  441. #~ msgstr[5] "هويات المستخدمين:"
  442. #~ msgid "None (Don't sign)"
  443. #~ msgstr "دون اختيار (لا توقع الكترونيا)"
  444. #~ msgid "Select recipients:"
  445. #~ msgstr "اختر المستلمين:"
  446. #~ msgid "Hide recipients"
  447. #~ msgstr "إخفاء المستلمين"
  448. #~ msgid ""
  449. #~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
  450. #~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
  451. #~ msgstr ""
  452. #~ "اخفي هويات المستلمين لكل الرسائل المشفرة. اذا لم تقم بهذا فسيستطيع كل من "
  453. #~ "يشاهد الرسائل المشفرة أن يعرف من أرسلت له."
  454. #~ msgid "Sign message as:"
  455. #~ msgstr "وقع الرسالة الكترونيا بصفة:"
  456. #~ msgid "Choose keys"
  457. #~ msgstr "اختار المفاتيح"
  458. #~ msgid "Do you trust these keys?"
  459. #~ msgstr "هل تثق بهذه المفاتيح؟"
  460. #~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
  461. #~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
  462. #~ msgstr[0] " "
  463. #~ msgstr[1] "المفتاح التالي غير موثوق بالكامل:"
  464. #~ msgstr[2] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
  465. #~ msgstr[3] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
  466. #~ msgstr[4] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
  467. #~ msgstr[5] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
  468. #~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
  469. #~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
  470. #~ msgstr[0] " "
  471. #~ msgstr[1] "هل تثق بهذا المفتاح بالقدر الكافي لاستخدامه على أية حال؟"
  472. #~ msgstr[2] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
  473. #~ msgstr[3] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
  474. #~ msgstr[4] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
  475. #~ msgstr[5] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
  476. #~ msgid "No keys selected"
  477. #~ msgstr "لا يوجد مفاتيح محددة"
  478. #~ msgid ""
  479. #~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
  480. #~ "encrypt the message, or both."
  481. #~ msgstr ""
  482. #~ "يجب عليك اختيار مفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسالة الكترونيا، أو بعض المفاتيح "
  483. #~ "العامة لتشفير الرسالة، أو كلاهما معاً:"
  484. #~ msgid "No keys available"
  485. #~ msgstr "لا يوجد مفاتيح متاحة"
  486. #~ msgid ""
  487. #~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
  488. #~ "messages."
  489. #~ msgstr ""
  490. #~ "تحتاج لمفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسائل الكترونياً، أو مفتاح تشفير عام "
  491. #~ "لتشفير الرسائل."
  492. #~ msgid "GnuPG error"
  493. #~ msgstr "خطأ في GnuPG"
  494. #~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
  495. #~ msgstr "ولهذا لا يمكن اتمام العملية."
  496. #~ msgid "GnuPG results"
  497. #~ msgstr "نتائج GnuPG"
  498. #~ msgid "Output of GnuPG:"
  499. #~ msgstr "مخرجات GnuPG:"
  500. #~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
  501. #~ msgstr "رسائل أخرى من GnuPG:"
  502. #~ msgid "Shutdown Immediately"
  503. #~ msgstr "إيقاف التشغيل في الحال"
  504. #~ msgid "Reboot Immediately"
  505. #~ msgstr "إعادة التشغيل في الحال"
  506. #~ msgid "Network connection blocked?"
  507. #~ msgstr "حُظر الاتصال بالشبكة ؟"
  508. #~ msgid ""
  509. #~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
  510. #~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
  511. #~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
  512. #~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
  513. #~ msgstr ""
  514. #~ "يبدوا أنّك محجوب من الشّبكة. هذا قد يكون له علاقة بخاصيّة تغيير الـMAC. "
  515. #~ "لمزيد من المعلومات، زر <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/"
  516. #~ "doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">وثائق "
  517. #~ "تغيير الـMAC</a>."
  518. #~ msgid ""
  519. #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
  520. #~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
  521. #~ msgstr ""
  522. #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
  523. #~ "virtualization.en.html'> لمعرفة المزيد...</a>"
  524. #~ msgid "Reboot"
  525. #~ msgstr "إعادة التشغيل"
  526. #~ msgid "Immediately reboot computer"
  527. #~ msgstr "إعد تشغيل الكمبيوتر حالاً"
  528. #~ msgid "Immediately shut down computer"
  529. #~ msgstr "اوقف تشغيل الكمبيوتر حالاً"