zh_CN.po 18 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # khi, 2013
  7. # bnw, 2014
  8. # Meng San, 2014
  9. # leungsookfan <leung.sookfan@riseup.net>, 2014
  10. # Sanya chang <408070986@qq.com>, 2013
  11. # khi, 2014
  12. # Xiaolan <xiaolan@protonmail.ch>, 2014
  13. # Y.F Yang <yfdyh000@gmail.com>, 2016
  14. # Y.F Yang <yfdyh000@gmail.com>, 2013-2016
  15. msgid ""
  16. msgstr ""
  17. "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
  18. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  19. "POT-Creation-Date: 2016-11-13 08:15+0100\n"
  20. "PO-Revision-Date: 2016-11-19 10:31+0000\n"
  21. "Last-Translator: Y.F Yang <yfdyh000@gmail.com>\n"
  22. "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
  23. "language/zh_CN/)\n"
  24. "Language: zh_CN\n"
  25. "MIME-Version: 1.0\n"
  26. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  27. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  28. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  29. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
  30. msgid "Tor is ready"
  31. msgstr "Tor 已就绪"
  32. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
  33. msgid "You can now access the Internet."
  34. msgstr "你现在可以访问因特网了。"
  35. #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
  36. #, python-format
  37. msgid ""
  38. "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
  39. "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
  40. "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
  41. "needed!</strong></p>\n"
  42. "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
  43. "<p>\n"
  44. "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
  45. "This\n"
  46. "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
  47. "without any contact information are useless. On the other hand it also "
  48. "provides\n"
  49. "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
  50. "confirm that you are using Tails.\n"
  51. "</p>\n"
  52. msgstr ""
  53. "<h1>帮助我们修复您的 bug!</h1>\n"
  54. "<p>阅读<a href=\"%s\">我们的 bug 报告指南</a>。</p>\n"
  55. "<p><strong>不要包含任何不必要的个人信息!</strong></p>\n"
  56. "<h2>关于给我们一个电子邮件地址</h2>\n"
  57. "<p>\n"
  58. "给我们一个电子邮件地址能允许我们联系您以澄清问题。这对绝大多数报告都是需要"
  59. "的,我们收到的许多报告都因为没有联系信息而无用。但在另一方面,它也提供了一个"
  60. "窥探的机会,像是您的电子邮件或者互联网提供商,以此确认您正在使用 Tails。\n"
  61. "</p>\n"
  62. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
  63. msgid "Persistence is disabled for Electrum"
  64. msgstr "Electrum 的持久化已禁用"
  65. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
  66. msgid ""
  67. "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
  68. "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
  69. "persistence feature is activated."
  70. msgstr ""
  71. "在您重新启动 Tails 时,Electrum 的所有数据都将丢失,包括您的比特币钱包。强烈"
  72. "建议您只在持久化功能已启用时运行 Electrum。"
  73. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
  74. msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
  75. msgstr "您无论如何都要启动 Electrum 吗?"
  76. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
  77. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
  78. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
  79. msgid "_Launch"
  80. msgstr "启动(_L)"
  81. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
  82. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
  83. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
  84. msgid "_Exit"
  85. msgstr "退出(_E)"
  86. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
  87. msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
  88. msgstr "<b>Claws Mail</b> 持久功能已激活。"
  89. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
  90. msgid ""
  91. "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
  92. "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
  93. "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
  94. msgstr ""
  95. "如果您有电子邮件保存在 <b>Claws Mail</b> 中,您应该在启动 <b>Icedove</b> 前"
  96. "<a href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  97. "claws_mail_to_icedove'>迁移数据</a>。"
  98. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
  99. msgid ""
  100. "If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
  101. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  102. "claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
  103. "remove this warning."
  104. msgstr ""
  105. "如果您已迁移您的邮件到 <b>Icedove</b>,您应该<a href='https://tails.boum.org/"
  106. "doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove#delete'>删除您所有的 <b>Claws "
  107. "Mail</b> 数据</a>以去除此警告。"
  108. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
  109. msgid "Restart"
  110. msgstr "重新启动"
  111. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
  112. msgid "Power Off"
  113. msgstr "关机"
  114. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
  115. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
  116. msgid "Tails"
  117. msgstr "Tails"
  118. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
  119. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
  120. msgid "About Tails"
  121. msgstr "关于 "
  122. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
  123. msgid "The Amnesic Incognito Live System"
  124. msgstr "The Amnesic Incognito Live System(缩写为TAILS)"
  125. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
  126. #, python-format
  127. msgid ""
  128. "Build information:\n"
  129. "%s"
  130. msgstr ""
  131. "生成信息:\n"
  132. "%s"
  133. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
  134. msgid "not available"
  135. msgstr "不可用"
  136. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
  137. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
  138. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
  139. msgid "Your additional software"
  140. msgstr "附加软件"
  141. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
  142. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
  143. msgid ""
  144. "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
  145. "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
  146. "understand better the problem."
  147. msgstr ""
  148. "升级失败。可能是网络故障导致,请检查网络连接或尝试重启 Tails,或者查看系统日"
  149. "志,更好地理解问题所在。"
  150. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
  151. msgid "The upgrade was successful."
  152. msgstr "成功升级。"
  153. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
  154. msgid "Synchronizing the system's clock"
  155. msgstr "同步系统时钟"
  156. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
  157. msgid ""
  158. "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
  159. "Services. Please wait..."
  160. msgstr "为了正常运行,尤其隐匿服务,Tor 需要准确的时钟。请稍等..."
  161. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
  162. msgid "Failed to synchronize the clock!"
  163. msgstr "同步时钟失败!"
  164. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
  165. msgid "This version of Tails has known security issues:"
  166. msgstr "该版本 Tails 的已知安全问题:"
  167. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
  168. msgid "Known security issues"
  169. msgstr "已知安全问题"
  170. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
  171. #, sh-format
  172. msgid "Network card ${nic} disabled"
  173. msgstr "网卡 ${nic} 已禁用"
  174. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
  175. #, sh-format
  176. msgid ""
  177. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
  178. "temporarily disabled.\n"
  179. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  180. msgstr ""
  181. "MAC 欺骗失败,网卡 ${nic_name} (${nic}) 已暂时禁用。\n"
  182. "您可能宁愿重启 Tails 并禁用 MAC 欺骗。"
  183. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
  184. msgid "All networking disabled"
  185. msgstr "所有网络已禁用"
  186. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
  187. #, sh-format
  188. msgid ""
  189. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
  190. "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
  191. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  192. msgstr ""
  193. "MAC 欺骗对 ${nic_name} (${nic}) 失败。错误恢复也一同失败,所以所有网络已被禁"
  194. "用。\n"
  195. "您可能宁愿重启 Tails 并禁用 MAC 欺骗。"
  196. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
  197. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
  198. msgid "error:"
  199. msgstr "错误:"
  200. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
  201. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
  202. msgid "Error"
  203. msgstr "错误"
  204. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
  205. msgid ""
  206. "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
  207. "\n"
  208. "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
  209. "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  210. "\n"
  211. "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
  212. "\n"
  213. "Or do a manual upgrade.\n"
  214. "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  215. msgstr ""
  216. "<b>内存不足,无法检测更新。</b>\n"
  217. "\n"
  218. "请确保系统满足 Tails 的最低运行要求。参阅文件:///usr/share/doc/tails/"
  219. "website/doc/about/requirements.en.html\n"
  220. "\n"
  221. "重启再次检测更新。\n"
  222. "\n"
  223. "或者手动更新。\n"
  224. "参阅:https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  225. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
  226. msgid "Warning: virtual machine detected!"
  227. msgstr "警告:检测到虚拟机!"
  228. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
  229. msgid ""
  230. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  231. "monitor what you are doing in Tails."
  232. msgstr "主机操作系统和虚拟化软件都可能监视您在使用 Tails 时的行为。"
  233. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
  234. msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
  235. msgstr "警告:检测到非自由虚拟机!"
  236. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
  237. msgid ""
  238. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  239. "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
  240. "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
  241. "software."
  242. msgstr ""
  243. "主机的操作系统和虚拟化软件都可能监视您在使用 Tails 时的行为。只有自由软件值得"
  244. "信赖,包括主机的操作系统和虚拟化软件。"
  245. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
  246. msgid "Learn more"
  247. msgstr "详细了解"
  248. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
  249. msgid "Tor is not ready"
  250. msgstr "Tor 未就绪"
  251. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
  252. msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
  253. msgstr "Tor 未就绪。确定启动 Tor Browser?"
  254. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
  255. msgid "Start Tor Browser"
  256. msgstr "启动 Tor Browser"
  257. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
  258. msgid "Cancel"
  259. msgstr "取消"
  260. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
  261. msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
  262. msgstr "是否确定启动非安全浏览器?"
  263. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
  264. msgid ""
  265. "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
  266. "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
  267. "register to activate your Internet connection."
  268. msgstr ""
  269. "不安全浏览器中的网络活动<b>不是匿名的</b>。\\n请仅在必要时使用不安全的浏览"
  270. "器,例如,\\n如果您必须用它来登录或注册以激活因特网连接。"
  271. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
  272. msgid "Starting the Unsafe Browser..."
  273. msgstr "正在启动非安全浏览器..."
  274. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
  275. msgid "This may take a while, so please be patient."
  276. msgstr "可能需要一会儿,请稍等。"
  277. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
  278. msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
  279. msgstr "正在关闭非安全浏览器..."
  280. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
  281. msgid ""
  282. "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
  283. "is properly shut down."
  284. msgstr "可能需要一会儿。正常关闭之前无法重启非安全浏览器。"
  285. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
  286. msgid "Failed to restart Tor."
  287. msgstr "无法重启 Tor。"
  288. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
  289. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
  290. msgid "Unsafe Browser"
  291. msgstr "非安全浏览器"
  292. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
  293. msgid ""
  294. "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
  295. "retry in a while."
  296. msgstr "另一种不安全的浏览器正在运行,或者正在被清理。请在稍后重试。"
  297. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
  298. msgid ""
  299. "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
  300. "server."
  301. msgstr ""
  302. "在尝试推导出 clearnet DNS 服务器时,NetworkManager 传出了我们的无用数据。"
  303. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
  304. msgid ""
  305. "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
  306. "NetworkManager."
  307. msgstr "在网络管理器中没有通过 DHCP 获得或手动配置 DNS 服务器。"
  308. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
  309. msgid "Failed to setup chroot."
  310. msgstr "设置 chroot 失败。"
  311. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
  312. msgid "Failed to configure browser."
  313. msgstr "配置浏览器失败。"
  314. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
  315. msgid "Failed to run browser."
  316. msgstr "运行浏览器失败。"
  317. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
  318. msgid "I2P failed to start"
  319. msgstr "I2P 无法启动。"
  320. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
  321. msgid ""
  322. "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
  323. "for more information."
  324. msgstr "启动I2P时出现错误。请在 /var/log/i2p 查看日志以获取更多信息。"
  325. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
  326. msgid "I2P's router console is ready"
  327. msgstr "I2P 路由控制台就绪。"
  328. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
  329. msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
  330. msgstr "你现在可以在 I2P 浏览器中访问 I2P 路由控制台。"
  331. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
  332. msgid "I2P is not ready"
  333. msgstr "I2P 未就绪。"
  334. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
  335. msgid ""
  336. "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
  337. "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
  338. "the network to try again."
  339. msgstr ""
  340. "eepSite 隧道未在6分钟内创建成功。请在 I2P 浏览器的路由控制台中检查,或者查"
  341. "看 /var/log/i2p 中的日志以了解更多。重连网络以重试。"
  342. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
  343. msgid "I2P is ready"
  344. msgstr "I2P 已就绪。"
  345. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
  346. msgid "You can now access services on I2P."
  347. msgstr "你现在可以访问 I2P 服务了。"
  348. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
  349. msgid "Report an error"
  350. msgstr "报告错误"
  351. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
  352. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
  353. msgid "Tails documentation"
  354. msgstr "Tails 文档"
  355. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
  356. msgid "Learn how to use Tails"
  357. msgstr "了解如何使用 Tails"
  358. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
  359. msgid "Anonymous overlay network browser"
  360. msgstr "匿名覆盖网络浏览器"
  361. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
  362. msgid "I2P Browser"
  363. msgstr "I2P 浏览器"
  364. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
  365. msgid "Learn more about Tails"
  366. msgstr "更深入了解 Tails"
  367. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
  368. msgid "Tor Browser"
  369. msgstr "Tor Browser"
  370. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
  371. msgid "Anonymous Web Browser"
  372. msgstr "匿名网络浏览器"
  373. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
  374. msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
  375. msgstr "不匿名的浏览万维网"
  376. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
  377. msgid "Unsafe Web Browser"
  378. msgstr "不安全的网页浏览器"
  379. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
  380. msgid "Tails specific tools"
  381. msgstr "Tails 指定工具"