cy.po 23 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # huwwaters <huwwaters@gmail.com>, 2014
  7. # littlegreykida <theinfinitygap@gmail.com>, 2014
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2016-11-13 08:15+0100\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2014-04-30 09:10+0000\n"
  14. "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
  15. "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
  16. "language/cy/)\n"
  17. "Language: cy\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
  22. "11) ? 2 : 3;\n"
  23. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
  24. msgid "Tor is ready"
  25. msgstr "Mae Tor yn barod"
  26. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
  27. msgid "You can now access the Internet."
  28. msgstr "Yn awr, gallwch cysylltu a'r We."
  29. #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
  30. #, fuzzy, python-format
  31. msgid ""
  32. "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
  33. "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
  34. "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
  35. "needed!</strong></p>\n"
  36. "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
  37. "<p>\n"
  38. "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
  39. "This\n"
  40. "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
  41. "without any contact information are useless. On the other hand it also "
  42. "provides\n"
  43. "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
  44. "confirm that you are using Tails.\n"
  45. "</p>\n"
  46. msgstr ""
  47. "<h1>Helpwch ni atgyweirio'ch byg!</h1>\n"
  48. "<p>Darllenwch <a href=\"%s\">ein cyfarwyddiadau i adroddi bygiau</a>.</p>\n"
  49. "<p><strong>Peidiwch cynnwys fwy o gwybodaeth personol \n"
  50. "nag sydd rhaid!</strong></p>\n"
  51. "<h2>Amdan rhoi eich cyfeiriad e-bost</h2>\n"
  52. "<p>Os nad ydych yn poeni rhoi rhai rhannau o'ch hunaniaeth\n"
  53. "i'r datblygwyr Tails, gallwch rhoi e-bost i adael i ninnau ofyn\n"
  54. "am fwy o wybodaeth am y byg. Hefyd, wrth gynnwys allwedd\n"
  55. "PGP cyhoeddus, gallen ni amgryptio unrhyw cyfarthrebiad\n"
  56. "dyfodol.</p>\n"
  57. "<p>Bydd unrhyw un sydd gallu darllen y neges hon yn ôl pob tebyg \n"
  58. "yn tybu eich fod yn defnyddwyr Tails. Amser feddwl am faint o\n"
  59. "ymddiriediaeth rydych yn rhoi i'ch datparwyr We ac e-bost?</p>\n"
  60. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
  61. msgid "Persistence is disabled for Electrum"
  62. msgstr ""
  63. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
  64. msgid ""
  65. "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
  66. "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
  67. "persistence feature is activated."
  68. msgstr ""
  69. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
  70. msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
  71. msgstr ""
  72. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
  73. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
  74. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
  75. msgid "_Launch"
  76. msgstr "_Llwythwch"
  77. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
  78. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
  79. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
  80. msgid "_Exit"
  81. msgstr "_Gadael"
  82. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
  83. msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
  84. msgstr ""
  85. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
  86. msgid ""
  87. "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
  88. "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
  89. "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
  90. msgstr ""
  91. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
  92. msgid ""
  93. "If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
  94. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  95. "claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
  96. "remove this warning."
  97. msgstr ""
  98. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
  99. msgid "Restart"
  100. msgstr ""
  101. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
  102. msgid "Power Off"
  103. msgstr "Pŵer bant"
  104. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
  105. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
  106. msgid "Tails"
  107. msgstr "Tails"
  108. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
  109. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
  110. msgid "About Tails"
  111. msgstr "Amdan Tails"
  112. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
  113. msgid "The Amnesic Incognito Live System"
  114. msgstr "Y System Cyddiad Collcof Fyw"
  115. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
  116. #, python-format
  117. msgid ""
  118. "Build information:\n"
  119. "%s"
  120. msgstr ""
  121. "Gwybodaeth adeilad:\n"
  122. "%s"
  123. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
  124. msgid "not available"
  125. msgstr "ddim ar gael"
  126. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
  127. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
  128. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
  129. msgid "Your additional software"
  130. msgstr "Eich meddalwedd ychwanegol"
  131. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
  132. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
  133. msgid ""
  134. "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
  135. "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
  136. "understand better the problem."
  137. msgstr ""
  138. "Methwyd y uwchraddiad. Efallai mae hyn oherwydd broblem rhwydwaith. Gwiriwch "
  139. "eich cysylltiad rhwydwaith, ceisiwch ailddechrau Tails, neu ddarllenwch y "
  140. "cyfnod system i ddeall y broblem yn well."
  141. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
  142. msgid "The upgrade was successful."
  143. msgstr "Roedd yr uwchraddiad yn llwyddianus."
  144. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
  145. msgid "Synchronizing the system's clock"
  146. msgstr "Cydsoni cloc y system"
  147. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
  148. msgid ""
  149. "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
  150. "Services. Please wait..."
  151. msgstr ""
  152. "Mae Tor angen cloc cywir i gweithio'n iawn, yn enwedig Gwasanaethau Cydd. "
  153. "Arhoswch funud, os gwelwch yn dda..."
  154. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
  155. msgid "Failed to synchronize the clock!"
  156. msgstr "Methu cysoni'r cloc!"
  157. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
  158. msgid "This version of Tails has known security issues:"
  159. msgstr "Mae gan y fersiwn yma o Tails problemau diogelwich hysbys:"
  160. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
  161. msgid "Known security issues"
  162. msgstr ""
  163. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
  164. #, sh-format
  165. msgid "Network card ${nic} disabled"
  166. msgstr "Cerdyn rhwydwaith ${nic} wedi'i analluogi"
  167. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
  168. #, fuzzy, sh-format
  169. msgid ""
  170. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
  171. "temporarily disabled.\n"
  172. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  173. msgstr ""
  174. "Wnaeth ffugio MAC fethu i'r cerdyn rhwydwaith ${nic_name} (${nic}) felly mae "
  175. "hi wedi'i analluogi am y tro.\n"
  176. "Efallai bydden well gennych chi ailgychwyn Tails ac analluogi ffugio MAC. "
  177. "Gwelwch y <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
  178. "startup_options/mac_spoofing.en.html'>dogfenniaeth Saesneg</a>."
  179. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
  180. msgid "All networking disabled"
  181. msgstr "Pob rhwydweithiau wedi'i analluogi"
  182. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
  183. #, fuzzy, sh-format
  184. msgid ""
  185. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
  186. "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
  187. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  188. msgstr ""
  189. "Wnaeth ffugio MAC fethu i'r cerdyn rhwydwaith ${nic_name} (${nic}). Wnaeth "
  190. "adferiad gwall hefyd fethu, felly mae rhwydweithio wedi'i alluogi.\n"
  191. "Efallai bydden well gennych chi ailgychwyn Tails ac analluogi ffugio MAC. "
  192. "Gwelwch y <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
  193. "startup_options/mac_spoofing.en.html'>dogfenniaeth Saesneg</a>."
  194. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
  195. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
  196. msgid "error:"
  197. msgstr "gwall:"
  198. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
  199. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
  200. msgid "Error"
  201. msgstr "Gwall"
  202. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
  203. msgid ""
  204. "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
  205. "\n"
  206. "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
  207. "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  208. "\n"
  209. "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
  210. "\n"
  211. "Or do a manual upgrade.\n"
  212. "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  213. msgstr ""
  214. "<b>Does ddim digon o atgof i gwirio am uwchraddau.</b>\n"
  215. "\n"
  216. "Byddwch yn siwr mae'r system hyn yn cwrdd a'r gofynion i rhedeg Tails.\n"
  217. "Gwelwch file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html - "
  218. "yn Saesneg\n"
  219. "\n"
  220. "Ceisiwch ailgychwyn Tails i edrych am uwchraddiau eto.\n"
  221. "\n"
  222. "Neu gwnewch uwchraddiad â llaw.\n"
  223. "Gwelwch https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual - yn Saesneg"
  224. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
  225. msgid "Warning: virtual machine detected!"
  226. msgstr "Rhybydd: peiriant rhithwyr wedi'i canfod!"
  227. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
  228. msgid ""
  229. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  230. "monitor what you are doing in Tails."
  231. msgstr ""
  232. "Gall y system weithredu a'r meddalwedd rhithwir gallu monitro beth yr ydych "
  233. "yn gwneud yn Tails."
  234. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
  235. #, fuzzy
  236. msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
  237. msgstr "Rhybydd: peiriant rhithwyr wedi'i canfod!"
  238. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
  239. #, fuzzy
  240. msgid ""
  241. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  242. "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
  243. "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
  244. "software."
  245. msgstr ""
  246. "Gall y system weithredu a'r meddalwedd rhithwir gallu monitro beth yr ydych "
  247. "yn gwneud yn Tails."
  248. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
  249. msgid "Learn more"
  250. msgstr ""
  251. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
  252. msgid "Tor is not ready"
  253. msgstr "Nid yw Tor yn barod"
  254. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
  255. msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
  256. msgstr "Nid yw Tor yn barod. Dechrau Tor beth bynnag?"
  257. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
  258. msgid "Start Tor Browser"
  259. msgstr "Cychwyn Porwr Tor"
  260. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
  261. msgid "Cancel"
  262. msgstr "Canslo"
  263. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
  264. msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
  265. msgstr "Ydych chi wir eisiau llwytho'r porwr anniogel?"
  266. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
  267. #, fuzzy
  268. msgid ""
  269. "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
  270. "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
  271. "register to activate your Internet connection."
  272. msgstr ""
  273. "<b>Nid</b> yw gweithgarwch rhwydwaith o fewn y porwr anniogel yn "
  274. "<b>anhysbys</b>. Ddim ond defnyddio'r porwr os mae hi'n angenrheidiol, er "
  275. "engraifft os maen rhaid i chithai fewngofnodi neu gofrestru er mwyn llwytho "
  276. "eich cysylltiad We. "
  277. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
  278. msgid "Starting the Unsafe Browser..."
  279. msgstr "Dechrau'r porwr anniogel..."
  280. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
  281. msgid "This may take a while, so please be patient."
  282. msgstr ""
  283. "Efallai bydd hyn yn cymryd tipyn o amser, felly byddwch yn amineddgar, os "
  284. "gwelwch yn dda."
  285. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
  286. msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
  287. msgstr "Yn cae lawr y porwr anniogel..."
  288. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
  289. msgid ""
  290. "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
  291. "is properly shut down."
  292. msgstr ""
  293. "Efallai bydd hyn yn cymryd tipyn o amser. Ni allwch ailgychwyn y porwr "
  294. "anniogel tan ei fod wedi'i cau lawr yn iawn."
  295. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
  296. msgid "Failed to restart Tor."
  297. msgstr "Methu ailgychwyn Tor."
  298. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
  299. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
  300. msgid "Unsafe Browser"
  301. msgstr "Porwr anniogel"
  302. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
  303. msgid ""
  304. "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
  305. "retry in a while."
  306. msgstr ""
  307. "Mae porwr anniogel arall yn rhedeg, neu yn cael ei daclyso. Ceisiwch eto "
  308. "mewn funud neu ddwy."
  309. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
  310. msgid ""
  311. "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
  312. "server."
  313. msgstr ""
  314. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
  315. msgid ""
  316. "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
  317. "NetworkManager."
  318. msgstr ""
  319. "Doedd ddim gwasanaethwr DNS wedi'i sicrhau trwy DHCP, na trwy ffyrffweddiad "
  320. "â llaw yn NetworkManager."
  321. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
  322. msgid "Failed to setup chroot."
  323. msgstr "Methu sefydlu'r croot."
  324. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
  325. #, fuzzy
  326. msgid "Failed to configure browser."
  327. msgstr "Methu ailgychwyn Tor."
  328. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
  329. #, fuzzy
  330. msgid "Failed to run browser."
  331. msgstr "Methu ailgychwyn Tor."
  332. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
  333. msgid "I2P failed to start"
  334. msgstr "Methu dechrau I2P"
  335. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
  336. #, fuzzy
  337. msgid ""
  338. "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
  339. "for more information."
  340. msgstr ""
  341. "Wnaeth rhywbeth mynd yn anghywir pan roedd I2P yn llwytho. Am fwy o "
  342. "wybodaeth, edrychwch yn y cofnodau yn yr gyfeiriadur hon:"
  343. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
  344. #, fuzzy
  345. msgid "I2P's router console is ready"
  346. msgstr "Bydd consol llwybrydd I2P yn agor wrth llwythi."
  347. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
  348. #, fuzzy
  349. msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
  350. msgstr "Yn awr, gallwch cysylltu a'r We."
  351. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
  352. #, fuzzy
  353. msgid "I2P is not ready"
  354. msgstr "Nid yw Tor yn barod"
  355. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
  356. msgid ""
  357. "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
  358. "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
  359. "the network to try again."
  360. msgstr ""
  361. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
  362. #, fuzzy
  363. msgid "I2P is ready"
  364. msgstr "Mae Tor yn barod"
  365. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
  366. #, fuzzy
  367. msgid "You can now access services on I2P."
  368. msgstr "Yn awr, gallwch cysylltu a'r We."
  369. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
  370. msgid "Report an error"
  371. msgstr "Adrodd gwall"
  372. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
  373. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
  374. msgid "Tails documentation"
  375. msgstr "Dogfennaeth Tails"
  376. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
  377. msgid "Learn how to use Tails"
  378. msgstr "Dysgwch sut i ddefnyddio Tails"
  379. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
  380. #, fuzzy
  381. msgid "Anonymous overlay network browser"
  382. msgstr "Rhwydwaith troshaen anhysbys"
  383. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
  384. #, fuzzy
  385. msgid "I2P Browser"
  386. msgstr "Porwr anniogel"
  387. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
  388. #, fuzzy
  389. msgid "Learn more about Tails"
  390. msgstr "Dysgwch sut i ddefnyddio Tails"
  391. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
  392. #, fuzzy
  393. msgid "Tor Browser"
  394. msgstr "Cychwyn Porwr Tor"
  395. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
  396. #, fuzzy
  397. msgid "Anonymous Web Browser"
  398. msgstr "Porwr We anniogel"
  399. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
  400. msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
  401. msgstr "Porwch yr We heb anhysbysrwydd"
  402. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
  403. msgid "Unsafe Web Browser"
  404. msgstr "Porwr We anniogel"
  405. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
  406. msgid "Tails specific tools"
  407. msgstr "Teclynau penodol Tails"
  408. #~ msgid "OpenPGP encryption applet"
  409. #~ msgstr "Rhaglennig amgryptio OpenPGP"
  410. #~ msgid "Exit"
  411. #~ msgstr "Gadael"
  412. #~ msgid "About"
  413. #~ msgstr "Ynghylch"
  414. #~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
  415. #~ msgstr "Amgryptiwch y Clipfwrdd gydag _cyfrinair"
  416. #~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
  417. #~ msgstr "Llofnodi/Amgryptio'r Clipfwrdd efo Allweddi_Cyhoeddus"
  418. #~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
  419. #~ msgstr "Dadgryptio/Gwirio'r Clipfwrdd"
  420. #~ msgid "_Manage Keys"
  421. #~ msgstr "Rheoli Allweddi"
  422. #~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
  423. #~ msgstr "Nid yw'r clipfwrdd yn cynnwys data mewnbwn ddilys."
  424. #~ msgid "Unknown Trust"
  425. #~ msgstr "Ymddiriediaeth anhysbys"
  426. #~ msgid "Marginal Trust"
  427. #~ msgstr "Ymddiriediaeth ymylol"
  428. #~ msgid "Full Trust"
  429. #~ msgstr "Ymddiriediaeth llawn"
  430. #~ msgid "Ultimate Trust"
  431. #~ msgstr "Ymddiriediaeth terfynol"
  432. #~ msgid "Name"
  433. #~ msgstr "Enw"
  434. #~ msgid "Key ID"
  435. #~ msgstr "ID Allweddol"
  436. #~ msgid "Status"
  437. #~ msgstr "Statws"
  438. #~ msgid "Fingerprint:"
  439. #~ msgstr "Olion Bysedd:"
  440. #~ msgid "User ID:"
  441. #~ msgid_plural "User IDs:"
  442. #~ msgstr[0] "ID Defnyddiwr:"
  443. #~ msgstr[1] "IDau Defnyddiwr:"
  444. #~ msgstr[2] "IDau Defnyddiwr:"
  445. #~ msgstr[3] "IDau Defnyddiwr:"
  446. #~ msgid "None (Don't sign)"
  447. #~ msgstr "Ddim (Peidiwch llofnodi)"
  448. #~ msgid "Select recipients:"
  449. #~ msgstr "Dewiswch derbynwyr:"
  450. #~ msgid "Hide recipients"
  451. #~ msgstr "Cyddiwch derbynwyr"
  452. #~ msgid ""
  453. #~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
  454. #~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
  455. #~ msgstr ""
  456. #~ "Cyddiwch yr IDau o phob derbynwr o neges amgryptiedig. Neu gall unrhyw un "
  457. #~ "sy'n gweld y neges amlgryptiedig gallu gweld pwy yw'r derbynwyr."
  458. #~ msgid "Sign message as:"
  459. #~ msgstr "Llofnodwch y neges fel:"
  460. #~ msgid "Choose keys"
  461. #~ msgstr "Dewiswch allweddi"
  462. #~ msgid "Do you trust these keys?"
  463. #~ msgstr "Ydych chi'n ymddiried yn yr allweddi rhain?"
  464. #~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
  465. #~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
  466. #~ msgstr[0] "Nid yw'r allwedd hon yn hollol ymddiriedig:"
  467. #~ msgstr[1] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:"
  468. #~ msgstr[2] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:"
  469. #~ msgstr[3] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:"
  470. #~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
  471. #~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
  472. #~ msgstr[0] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allwedd hon i'w ddefnyddio?"
  473. #~ msgstr[1] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?"
  474. #~ msgstr[2] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?"
  475. #~ msgstr[3] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?"
  476. #~ msgid "No keys selected"
  477. #~ msgstr "Ddim allweddi wedi'i ddewis"
  478. #~ msgid ""
  479. #~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
  480. #~ "encrypt the message, or both."
  481. #~ msgstr ""
  482. #~ "Maen rhaid i chithau dewis allwedd preifat i llofnodi'r neges, neu rhai "
  483. #~ "allweddi gyhoeddus i amgryptio'r neges, neu'r ddwy."
  484. #~ msgid "No keys available"
  485. #~ msgstr "Ddim allweddi ar gael"
  486. #~ msgid ""
  487. #~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
  488. #~ "messages."
  489. #~ msgstr ""
  490. #~ "Rydych chi angen allwedd preifat i llofnodi negeseuon, neu allwedd "
  491. #~ "gyhoeddus i amgryptio negeseuon."
  492. #~ msgid "GnuPG error"
  493. #~ msgstr "Gwall GnuPG"
  494. #~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
  495. #~ msgstr "Felly, ni all yr gweithred fynd ymlaen."
  496. #~ msgid "GnuPG results"
  497. #~ msgstr "Canlyniadau GnuPG"
  498. #~ msgid "Output of GnuPG:"
  499. #~ msgstr "Allbwn o GnuPG"
  500. #~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
  501. #~ msgstr "Negeseuon eraill a ddarperir gan GnuPG:"
  502. #~ msgid "Shutdown Immediately"
  503. #~ msgstr "Cau lawr ar unwaith"
  504. #~ msgid "Reboot Immediately"
  505. #~ msgstr "Ailgychwynwch ar unwaith"
  506. #~ msgid "Shutdown Helper"
  507. #~ msgstr "Cynorthwydd cau lawr"
  508. #~ msgid "Network connection blocked?"
  509. #~ msgstr "Cysylltiad rhwydwaith wedi'i wahardd?"
  510. #~ msgid ""
  511. #~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
  512. #~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
  513. #~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
  514. #~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
  515. #~ msgstr ""
  516. #~ "Mae'n edrych fel yr ydych wedi ei wahardd o'r rhwydwaith. Efallai mae hyn "
  517. #~ "oherwydd y nodwedd ffugio MAC. Am fwy o wybodaeth, gwelwch <a href=\\"
  518. #~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
  519. #~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">dogfenniaeth ffugio MAC Saesneg</a>."
  520. #~ msgid "Starting I2P..."
  521. #~ msgstr "Yn dechrau I2P..."
  522. #~ msgid ""
  523. #~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
  524. #~ "I2P again."
  525. #~ msgstr ""
  526. #~ "Gwnewch yn siwr eich bod chi gyda cysylltiad We sy'n gweithio, wedyn "
  527. #~ "triwch dechrau I2P eto."
  528. #~ msgid ""
  529. #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
  530. #~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
  531. #~ msgstr ""
  532. #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
  533. #~ "virtualization.en.html'>Dysgwch fwy yn Saesneg...</a>"
  534. #~ msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
  535. #~ msgstr "Bydd Tails yn cael gwared o TrueCrypt yn fuan"
  536. #~ msgid ""
  537. #~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
  538. #~ "concerns."
  539. #~ msgstr ""
  540. #~ "Bydd Tails yn cael gwared o TrueCrypt yn fuan oherwydd pryderon "
  541. #~ "datblygiadwy ac trwydded."
  542. #~ msgid "i2p"
  543. #~ msgstr "i2p"
  544. #~ msgid "Anonymous overlay network"
  545. #~ msgstr "Rhwydwaith troshaen anhysbys"
  546. #~ msgid "Reboot"
  547. #~ msgstr "Ailgychwyn"
  548. #~ msgid "Immediately reboot computer"
  549. #~ msgstr "Ailgychwynwch y cyfrifiadur ar unwaith"
  550. #~ msgid "Immediately shut down computer"
  551. #~ msgstr "Cau lawr y cyfrifiadur ar unwaith"