az.po 23 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # E <ehuseynzade@gmail.com>, 2014
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2016-11-13 08:15+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2014-12-30 17:30+0000\n"
  13. "Last-Translator: E <ehuseynzade@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
  15. "language/az/)\n"
  16. "Language: az\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
  22. msgid "Tor is ready"
  23. msgstr "Tor hazırdır"
  24. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
  25. msgid "You can now access the Internet."
  26. msgstr "İndi internetə qoşula bilərsən."
  27. #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
  28. #, fuzzy, python-format
  29. msgid ""
  30. "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
  31. "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
  32. "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
  33. "needed!</strong></p>\n"
  34. "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
  35. "<p>\n"
  36. "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
  37. "This\n"
  38. "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
  39. "without any contact information are useless. On the other hand it also "
  40. "provides\n"
  41. "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
  42. "confirm that you are using Tails.\n"
  43. "</p>\n"
  44. msgstr ""
  45. "<h1>Problemini həll etmək üçün bizə kömək et!</h1>\n"
  46. "<p><a href=\"%s\">Bizim problem haqqında xəbər qaydalarımızı</a> oxu.</p>\n"
  47. "<p><strong>Lazım olandan artıq məlumat daxil\n"
  48. "etmə!</strong></p>\n"
  49. "<h2>Bizə təqdim edilən email ünvan</h2>\n"
  50. "<p>Şəxsi məlumatlarının çox kiçik hissəsini Tails-ə\n"
  51. "demək sənin üçün problem deyilsə, problemini daha\n"
  52. "yaxşı həll etməyimiz üçün email ünvanını bizə yaza bilərsən.\n"
  53. "İctimai PGP-in daxil edilməsi əlavə olaraq gələcək \n"
  54. "kommunikasiyamızı şifrələməyə imkan verir.</p>\n"
  55. "<p>Bu cavabı görə bilən hər kəs sənin Tails istifadəçisi\n"
  56. "olduğun nəticəsinə gələcək. \n"
  57. "İnternet və ya email təminatçılarına nə qədər inandığınla\n"
  58. "maraqlanmaq vaxtıdır?</p>\n"
  59. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
  60. msgid "Persistence is disabled for Electrum"
  61. msgstr ""
  62. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
  63. msgid ""
  64. "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
  65. "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
  66. "persistence feature is activated."
  67. msgstr ""
  68. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
  69. msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
  70. msgstr ""
  71. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
  72. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
  73. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
  74. msgid "_Launch"
  75. msgstr "_Başlat"
  76. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
  77. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
  78. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
  79. msgid "_Exit"
  80. msgstr "_Çıxış"
  81. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
  82. msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
  83. msgstr ""
  84. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
  85. msgid ""
  86. "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
  87. "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
  88. "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
  89. msgstr ""
  90. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
  91. msgid ""
  92. "If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
  93. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  94. "claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
  95. "remove this warning."
  96. msgstr ""
  97. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
  98. msgid "Restart"
  99. msgstr ""
  100. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
  101. msgid "Power Off"
  102. msgstr "Söndür"
  103. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
  104. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
  105. msgid "Tails"
  106. msgstr "Tails"
  107. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
  108. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
  109. msgid "About Tails"
  110. msgstr "Tails Haqqında"
  111. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
  112. msgid "The Amnesic Incognito Live System"
  113. msgstr "Amnestik İnkoqnito Canlı Sistemi"
  114. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
  115. #, python-format
  116. msgid ""
  117. "Build information:\n"
  118. "%s"
  119. msgstr ""
  120. "Quruluş məlumatı:\n"
  121. "%s"
  122. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
  123. msgid "not available"
  124. msgstr "qeyri mümkün"
  125. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
  126. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
  127. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
  128. msgid "Your additional software"
  129. msgstr "Sənin əlaqə proqramın"
  130. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
  131. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
  132. msgid ""
  133. "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
  134. "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
  135. "understand better the problem."
  136. msgstr ""
  137. "Təkmilləşmə alınmadı. Bunun səbəbi şəbəkə problemi ola bilər. Lütfən, şəbəkə "
  138. "əlaqəni yoxla, Tails-i yenidən başlatmağa cəhd et, və ya problemi daha yaxşı "
  139. "anlamaq üçün sistem girişini oxu."
  140. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
  141. msgid "The upgrade was successful."
  142. msgstr "Təkmilləşmə uğurla bitdi."
  143. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
  144. msgid "Synchronizing the system's clock"
  145. msgstr "Sistem saatının sinxronlaşdırılması"
  146. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
  147. msgid ""
  148. "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
  149. "Services. Please wait..."
  150. msgstr ""
  151. "Tor-un yaxşı işləməsi, xüsusilə də Gizli Xidmətlər üçün dəqiq saata ehtiyacı "
  152. "var. Lütfən, gözlə..."
  153. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
  154. msgid "Failed to synchronize the clock!"
  155. msgstr "Saatın sinxronlaşdırılması alınmadı!"
  156. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
  157. msgid "This version of Tails has known security issues:"
  158. msgstr "Tails-in bu versiyasının bilinən təhlükəsizlik problemləri var:"
  159. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
  160. msgid "Known security issues"
  161. msgstr ""
  162. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
  163. #, sh-format
  164. msgid "Network card ${nic} disabled"
  165. msgstr "${nic} şəbəkə kartı deaktivə edilib"
  166. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
  167. #, fuzzy, sh-format
  168. msgid ""
  169. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
  170. "temporarily disabled.\n"
  171. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  172. msgstr ""
  173. "MAC aldadıcısı ${nic_name} (${nic}) şəbəkə kartı üçün alınmadı və müvəqqəti "
  174. "dayandırılmışdır.\n"
  175. "Tails-i yenidən başlatmağı və MAC aldadıcını deaktivə etməyi seçə bilərsən. "
  176. "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
  177. "mac_spoofing.en.html'>Sənədləşmə</a>yə bax."
  178. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
  179. msgid "All networking disabled"
  180. msgstr "Bütün şəbəkələşmə deaktivə edilib"
  181. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
  182. #, fuzzy, sh-format
  183. msgid ""
  184. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
  185. "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
  186. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  187. msgstr ""
  188. "MAC aldadıcısı ${nic_name} (${nic}) şəbəkə kartı üçün alınmadı. Xətanın "
  189. "düzəldilməsi də alınmadığı üçün bütün şəbəkələşmə deaktivə edildi.\n"
  190. "Tails-i yenidən başlatmağı və MAC aldadıcını deaktivə etməyi seçə bilərsən. "
  191. "<a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
  192. "html'>Sənədləşmə</a>yə bax."
  193. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
  194. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
  195. msgid "error:"
  196. msgstr "xəta:"
  197. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
  198. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
  199. msgid "Error"
  200. msgstr "Xəta"
  201. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
  202. msgid ""
  203. "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
  204. "\n"
  205. "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
  206. "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  207. "\n"
  208. "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
  209. "\n"
  210. "Or do a manual upgrade.\n"
  211. "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  212. msgstr ""
  213. "<b>Təkmilləşmələri yoxlamaq üçün kifayət qədər yaddaş yoxdur.</b>\n"
  214. "\n"
  215. "Tails-in işləməsi üçün sisyemin bütün tələbləri qarşıladığından əmin ol.\n"
  216. "Fayla bax:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  217. "\n"
  218. "Təkmilləşmələrə baxmaq üçün Tails-i yenidən başlatmağa cəhd et.\n"
  219. "\n"
  220. "Ya da manual təkmilləşmə et.\n"
  221. "Bura bax: https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  222. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
  223. msgid "Warning: virtual machine detected!"
  224. msgstr "Təhlükə: virtual dəzgah müəyyənləşdirilib!"
  225. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
  226. msgid ""
  227. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  228. "monitor what you are doing in Tails."
  229. msgstr ""
  230. "Tails-də nə etdiyini host əməliyyatlar sistemi və virtualizasiya proqramı "
  231. "görə bilir."
  232. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
  233. #, fuzzy
  234. msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
  235. msgstr "Təhlükə: virtual dəzgah müəyyənləşdirilib!"
  236. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
  237. #, fuzzy
  238. msgid ""
  239. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  240. "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
  241. "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
  242. "software."
  243. msgstr ""
  244. "Tails-də nə etdiyini host əməliyyatlar sistemi və virtualizasiya proqramı "
  245. "görə bilir."
  246. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
  247. #, fuzzy
  248. msgid "Learn more"
  249. msgstr "Tails haqqında daha ətraflı öyrən"
  250. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
  251. msgid "Tor is not ready"
  252. msgstr "Tor hazır deyil"
  253. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
  254. msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
  255. msgstr "Tor hazır deyil. Buna baxmayaraq Tor Brauzeri açılsın?"
  256. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
  257. msgid "Start Tor Browser"
  258. msgstr "Tor Brauzerini Başlat"
  259. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
  260. msgid "Cancel"
  261. msgstr "Ləğv et"
  262. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
  263. msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
  264. msgstr "Buna baxmayaraq Təhlükəli Brauzeri açmaq istəyirsən?"
  265. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
  266. #, fuzzy
  267. msgid ""
  268. "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
  269. "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
  270. "register to activate your Internet connection."
  271. msgstr ""
  272. "Təhlükəli Brauzer ilə şəbəkə aktivliyi <b>anonim deyil</b>. Təhlükəli "
  273. "Brauzeri yalnız çox vacib hallarda istifadə et, məsələn, əgər internet "
  274. "əlaqəsi üçün sən qeydiyyatdan keçməli, ya da giriş etməlisənsə."
  275. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
  276. msgid "Starting the Unsafe Browser..."
  277. msgstr "Təhlükəli Brauzerin açılması..."
  278. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
  279. msgid "This may take a while, so please be patient."
  280. msgstr "Bu bir qədər vaxt ala bilər, lütfən, səbrli ol."
  281. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
  282. msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
  283. msgstr "Təhlükəli Brauzerin bağlanması..."
  284. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
  285. msgid ""
  286. "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
  287. "is properly shut down."
  288. msgstr ""
  289. "Bu bir qədər vaxt ala bilər və ola bilsin o tam bağlanana qədər sən "
  290. "Təhlükəli Brauzeri bağlaya bilməzsən."
  291. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
  292. msgid "Failed to restart Tor."
  293. msgstr "Tor-un yenidən başladılması alınmadı."
  294. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
  295. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
  296. msgid "Unsafe Browser"
  297. msgstr "Təhlükəli Brauzer"
  298. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
  299. msgid ""
  300. "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
  301. "retry in a while."
  302. msgstr ""
  303. "Digər Təhlükəli Brauzer hazırda işləyir, ya da təmizlənir. Lütfən, birazdan "
  304. "yenidən sına."
  305. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
  306. msgid ""
  307. "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
  308. "server."
  309. msgstr ""
  310. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
  311. msgid ""
  312. "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
  313. "NetworkManager."
  314. msgstr ""
  315. "Nə DHCP vasitəsilə heç bir DNS əldə edilmədi, nə də ŞəbəkəMenecerində manual "
  316. "olaraq konfiqurasiya edilmədi."
  317. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
  318. msgid "Failed to setup chroot."
  319. msgstr "Chroot-un quraşdırılması alınmadı."
  320. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
  321. #, fuzzy
  322. msgid "Failed to configure browser."
  323. msgstr "Tor-un yenidən başladılması alınmadı."
  324. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
  325. #, fuzzy
  326. msgid "Failed to run browser."
  327. msgstr "Tor-un yenidən başladılması alınmadı."
  328. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
  329. msgid "I2P failed to start"
  330. msgstr "I2P başlaya bilmədi"
  331. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
  332. msgid ""
  333. "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
  334. "for more information."
  335. msgstr ""
  336. "I2P başlayan zaman nə isə səhv oldu. Daha çox məlumat üçün /var/log/i2p "
  337. "yazılarını oxu."
  338. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
  339. msgid "I2P's router console is ready"
  340. msgstr "I2P istiqamətləndirici konsol hazırdır"
  341. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
  342. #, fuzzy
  343. msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
  344. msgstr ""
  345. "İndi I2O istiqamətləndirici konsoluna burada baxa bilərsən: "
  346. "http://127.0.0.1:7657"
  347. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
  348. msgid "I2P is not ready"
  349. msgstr "I2P hazır deyil"
  350. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
  351. #, fuzzy
  352. msgid ""
  353. "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
  354. "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
  355. "the network to try again."
  356. msgstr ""
  357. "Eepsite tuneli altı dəqiqədə qurulmur. İstiqamətləndirici konsola "
  358. "http://127.0.0.1:7657/logs linkində, daha ətraflı məlumata isə /var/log/i2p "
  359. "girişində baxa bilərsən. Şəbəkəyə yenidən qoşul və yenidən sına."
  360. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
  361. msgid "I2P is ready"
  362. msgstr "I2P hazırdır"
  363. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
  364. msgid "You can now access services on I2P."
  365. msgstr "İndi I2P xidmətlərinə daxil ola bilərsən."
  366. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
  367. msgid "Report an error"
  368. msgstr "Xəta məlumatını paylaş"
  369. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
  370. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
  371. msgid "Tails documentation"
  372. msgstr "Tails sənədləşməsi"
  373. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
  374. msgid "Learn how to use Tails"
  375. msgstr "Tails-i necə istifadə edəcəyini öyrən"
  376. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
  377. msgid "Anonymous overlay network browser"
  378. msgstr "Anonim şəbəkə brauzer örtüyü"
  379. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
  380. msgid "I2P Browser"
  381. msgstr "I2P Brauzeri"
  382. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
  383. msgid "Learn more about Tails"
  384. msgstr "Tails haqqında daha ətraflı öyrən"
  385. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
  386. msgid "Tor Browser"
  387. msgstr "Tor Brauzer"
  388. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
  389. msgid "Anonymous Web Browser"
  390. msgstr "Anonim Veb Brauzer"
  391. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
  392. msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
  393. msgstr "World Wide Web-də qeyri-anonim axtarış"
  394. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
  395. msgid "Unsafe Web Browser"
  396. msgstr "Təhlükəli Veb Brauzer"
  397. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
  398. msgid "Tails specific tools"
  399. msgstr "Tails-in xüsusi quraşdırmaları"
  400. #~ msgid "OpenPGP encryption applet"
  401. #~ msgstr "OpenPGP şifrələnmə apleti"
  402. #~ msgid "Exit"
  403. #~ msgstr "Çıx"
  404. #~ msgid "About"
  405. #~ msgstr "Haqqında"
  406. #~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
  407. #~ msgstr "Mübadilə Buferini _Şifrə İfadəsi ilə şifrələ"
  408. #~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
  409. #~ msgstr "İctimai _Açarlarla Mübadilə Buferinə/i Daxil Ol/Şifrələ"
  410. #~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
  411. #~ msgstr "Mübadilə Buferin/i _Şifrəsini Aç/Təsdiqlə"
  412. #~ msgid "_Manage Keys"
  413. #~ msgstr "Açarları _İdarə et"
  414. #~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
  415. #~ msgstr "Mübadilə buferində düzgün giriş məlumatı yoxdur."
  416. #~ msgid "Unknown Trust"
  417. #~ msgstr "Bilinməyən İnam"
  418. #~ msgid "Marginal Trust"
  419. #~ msgstr "Son İnam"
  420. #~ msgid "Full Trust"
  421. #~ msgstr "Tam İnam"
  422. #~ msgid "Ultimate Trust"
  423. #~ msgstr "Başlıca İnam"
  424. #~ msgid "Name"
  425. #~ msgstr "Name"
  426. #~ msgid "Key ID"
  427. #~ msgstr "Açar ID-si"
  428. #~ msgid "Status"
  429. #~ msgstr "Status"
  430. #~ msgid "Fingerprint:"
  431. #~ msgstr "Barmaq izi:"
  432. #~ msgid "User ID:"
  433. #~ msgid_plural "User IDs:"
  434. #~ msgstr[0] "İstifadəçi ID-si:"
  435. #~ msgstr[1] "İstifadəçi ID-ləri:"
  436. #~ msgid "None (Don't sign)"
  437. #~ msgstr "Heç biri (Giriş etmə)"
  438. #~ msgid "Select recipients:"
  439. #~ msgstr "Qəbul ediciləri seç:"
  440. #~ msgid "Hide recipients"
  441. #~ msgstr "Qəbul ediciləri gizlə"
  442. #~ msgid ""
  443. #~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
  444. #~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
  445. #~ msgstr ""
  446. #~ "Şifrələnmiş mesajı qəbul edənlərin hamısının istifadəçi ID-ni gizlə. Əks "
  447. #~ "halda, şifrələnmiş mesajı görən hər hansı şəxs onu qəbul edəni də görə "
  448. #~ "bilər."
  449. #~ msgid "Sign message as:"
  450. #~ msgstr "Mesajı belə imzala:"
  451. #~ msgid "Choose keys"
  452. #~ msgstr "Açarları seç"
  453. #~ msgid "Do you trust these keys?"
  454. #~ msgstr "Bu açarlara inanırsan?"
  455. #~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
  456. #~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
  457. #~ msgstr[0] "Bu seçilmiş açar tam inamlı deyil:"
  458. #~ msgstr[1] "Bu seçilmiş açarlar tam inamlı deyil:"
  459. #~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
  460. #~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
  461. #~ msgstr[0] ""
  462. #~ "Heç nəyə baxmayaraq bu açarı istifadə edəcək qədər ona inanırsan?"
  463. #~ msgstr[1] ""
  464. #~ "Heç nəyə baxmayaraq bu açarları istifadə edəcək qədər onlara inanırsan?"
  465. #~ msgid "No keys selected"
  466. #~ msgstr "Açar seçilməyib"
  467. #~ msgid ""
  468. #~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
  469. #~ "encrypt the message, or both."
  470. #~ msgstr ""
  471. #~ "Mesajı imzalamaq üçün şəxsi açar, şifrələmək üçün hər hansı ictimai açar, "
  472. #~ "ya da hər ikisini seçməlisən."
  473. #~ msgid "No keys available"
  474. #~ msgstr "Açar yoxdur"
  475. #~ msgid ""
  476. #~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
  477. #~ "messages."
  478. #~ msgstr ""
  479. #~ "Mesajı imzalamaq üçün şəxsi, şifrələmək üçün isə ictimai açara ehtiyacın "
  480. #~ "var."
  481. #~ msgid "GnuPG error"
  482. #~ msgstr "GnuPG xətası"
  483. #~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
  484. #~ msgstr "Buna görə də əməliyyat yerinə yetirilə bilmir."
  485. #~ msgid "GnuPG results"
  486. #~ msgstr "GnuPG nəticələr"
  487. #~ msgid "Output of GnuPG:"
  488. #~ msgstr "GnuPG nəticəsi:"
  489. #~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
  490. #~ msgstr "GnuPG tərəfindən təqdim edilmiş başqa mesajlar:"
  491. #~ msgid "Shutdown Immediately"
  492. #~ msgstr "Dərhal Bağlamaq"
  493. #~ msgid "Reboot Immediately"
  494. #~ msgstr "Dərhal Yenidən Yüklənsin"
  495. #~ msgid "Network connection blocked?"
  496. #~ msgstr "Şəbəkə əlaqəsi kilidlidir?"
  497. #~ msgid ""
  498. #~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
  499. #~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
  500. #~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
  501. #~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
  502. #~ msgstr ""
  503. #~ "Görünür, sən şəbəkə tərəfindən kilidlənmisən. Bu MAC-ın aldatma "
  504. #~ "funksiyasından da ola bilər. Daha ətraflı məlumat üçün <a href=\\"
  505. #~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
  506. #~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC aldatma sənədləşməsi</a>nə bax."
  507. #~ msgid ""
  508. #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
  509. #~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
  510. #~ msgstr ""
  511. #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
  512. #~ "virtualization.en.html'>Daha ətraflı...</a>"
  513. #~ msgid "Reboot"
  514. #~ msgstr "Yenidən başlat"
  515. #~ msgid "Immediately reboot computer"
  516. #~ msgstr "Kompüteri dərhal yenidən başlat"
  517. #~ msgid "Immediately shut down computer"
  518. #~ msgstr "Kömpüteri dərhal bağla"