spectacle.po 39 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277
  1. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
  2. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  3. #
  4. # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: \n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2021-03-11 02:45+0100\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2021-05-13 01:10+0300\n"
  11. "Last-Translator: Muhammet Eren <muhammeterenalkan3@gmail.com>\n"
  12. "Language-Team: Aylinux <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
  13. "Language: tr\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  18. "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
  19. #: desktop/MigrateShortcuts.cpp:74 src/ShortcutActions.cpp:30
  20. #, kde-format
  21. msgid "Launch Spectacle"
  22. msgstr "Spectacle başlat"
  23. #: desktop/MigrateShortcuts.cpp:79 src/ShortcutActions.cpp:35
  24. #, kde-format
  25. msgid "Capture Entire Desktop"
  26. msgstr "Tam masaüstünü yakala"
  27. #: desktop/MigrateShortcuts.cpp:84 src/ShortcutActions.cpp:40
  28. #, kde-format
  29. msgid "Capture Current Monitor"
  30. msgstr "Geçerli Ekranı Yakala"
  31. #: desktop/MigrateShortcuts.cpp:89 src/ShortcutActions.cpp:45
  32. #, kde-format
  33. msgid "Capture Active Window"
  34. msgstr "Etkin Pencereyi Yakala"
  35. #: desktop/MigrateShortcuts.cpp:94 src/ShortcutActions.cpp:50
  36. #, kde-format
  37. msgid "Capture Rectangular Region"
  38. msgstr "Dikdörtgen Bölge Yakala"
  39. #: src/ExportManager.cpp:304
  40. #, kde-format
  41. msgid "QImageWriter cannot write image: %1"
  42. msgstr "QImageWriter ekranı yazamıyor %1"
  43. #: src/ExportManager.cpp:319
  44. #, kde-kuit-format
  45. msgctxt "@info"
  46. msgid ""
  47. "Cannot save screenshot because creating the directory failed:<nl/><filename>"
  48. "%1</filename>"
  49. msgstr ""
  50. "Dizin oluşturulamadığı için ekran görüntüsü kaydedilemiyor:<nl/><filename>"
  51. "%1</filename>"
  52. #: src/ExportManager.cpp:329
  53. #, kde-format
  54. msgid "Cannot save screenshot. Error while writing file."
  55. msgstr "Ekran görüntüsü kaydedilemiyor. Dosya yazılırken hata."
  56. #: src/ExportManager.cpp:350
  57. #, kde-kuit-format
  58. msgctxt "@info"
  59. msgid ""
  60. "Cannot save screenshot because creating the remote directory failed:<nl/"
  61. "><filename>%1</filename>"
  62. msgstr ""
  63. "Uzak dizin oluşturulamadığı için ekran görüntüsü kaydedilemiyor:<nl/"
  64. "><filename>%1</filename>"
  65. #: src/ExportManager.cpp:361 src/ExportManager.cpp:413
  66. #, kde-format
  67. msgid "Cannot save screenshot. Error while writing temporary local file."
  68. msgstr "Ekran görüntüsü kaydedilemiyor. Geçici dosyaya yazılırken hata."
  69. #: src/ExportManager.cpp:369
  70. #, kde-format
  71. msgid "Unable to save image. Could not upload file to remote location."
  72. msgstr "Resim kaydedilemedi. Dosya uzak konuma yüklenemedi."
  73. #: src/ExportManager.cpp:420
  74. #, kde-format
  75. msgid "Cannot save screenshot. The save filename is invalid."
  76. msgstr "Ekran görüntüsü kaydedilemiyor. Dosya kayıt adı geçersiz."
  77. #: src/ExportManager.cpp:459 src/ExportManager.cpp:517
  78. #, kde-format
  79. msgid "Cannot save an empty screenshot image."
  80. msgstr "Boş ekran görüntüsü resmi kaydedilemez."
  81. #: src/ExportManager.cpp:550
  82. #, kde-format
  83. msgid "Printing failed. The printer failed to initialize."
  84. msgstr "Yazdırma başarısız. Yazıcı başlatılamadı."
  85. #: src/ExportManager.cpp:570
  86. #, kde-format
  87. msgctxt ""
  88. "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
  89. "specified value"
  90. msgid "Year (4 digit)"
  91. msgstr "Yıl (4 hane)"
  92. #: src/ExportManager.cpp:573
  93. #, kde-format
  94. msgctxt ""
  95. "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
  96. "specified value"
  97. msgid "Year (2 digit)"
  98. msgstr "Yıl (2 hane)"
  99. #: src/ExportManager.cpp:576
  100. #, kde-format
  101. msgctxt ""
  102. "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
  103. "specified value"
  104. msgid "Month"
  105. msgstr "Ay"
  106. #: src/ExportManager.cpp:579
  107. #, kde-format
  108. msgctxt ""
  109. "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
  110. "specified value"
  111. msgid "Day"
  112. msgstr "Gün"
  113. #: src/ExportManager.cpp:582
  114. #, kde-format
  115. msgctxt ""
  116. "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
  117. "specified value"
  118. msgid "Hour"
  119. msgstr "Saat"
  120. #: src/ExportManager.cpp:585
  121. #, kde-format
  122. msgctxt ""
  123. "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
  124. "specified value"
  125. msgid "Minute"
  126. msgstr "Dakika"
  127. #: src/ExportManager.cpp:588
  128. #, kde-format
  129. msgctxt ""
  130. "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
  131. "specified value"
  132. msgid "Second"
  133. msgstr "Saniye"
  134. #: src/ExportManager.cpp:591
  135. #, kde-format
  136. msgctxt ""
  137. "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
  138. "specified value"
  139. msgid "Window Title"
  140. msgstr "Pencere Başlığı"
  141. #: src/ExportManager.cpp:594
  142. #, kde-format
  143. msgctxt ""
  144. "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
  145. "specified value"
  146. msgid "Sequential numbering"
  147. msgstr "Sıralı numaralandırma"
  148. #: src/ExportManager.cpp:597
  149. #, kde-format
  150. msgctxt ""
  151. "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
  152. "specified value"
  153. msgid "Sequential numbering, padded out to N digits"
  154. msgstr "Sıralı numaralandırma, N basamağa kadar doldurulmuş"
  155. #: src/Gui/ExportMenu.cpp:40
  156. #, kde-format
  157. msgid "More Online Services"
  158. msgstr "Daha Fazla Çevrimiçi Hizmet"
  159. #: src/Gui/ExportMenu.cpp:41
  160. #, kde-format
  161. msgid "Please wait..."
  162. msgstr "Lütfen bekleyin..."
  163. #: src/Gui/ExportMenu.cpp:94
  164. #, kde-format
  165. msgid "Other Application..."
  166. msgstr "Diğer Uygulama."
  167. #: src/Gui/ExportMenu.cpp:137
  168. #, kde-format
  169. msgid "KIPI plugin from library %1 failed to load"
  170. msgstr "%1 kütüphanesindeki KIPI eklentisi yüklenemedi"
  171. #: src/Gui/ExportMenu.cpp:162
  172. #, kde-format
  173. msgid "No KIPI plugins available"
  174. msgstr "Kullanılabilir KIPI eklentisi yok"
  175. #: src/Gui/ExportMenu.cpp:173
  176. #, kde-format
  177. msgid "Share"
  178. msgstr "Paylaş"
  179. #: src/Gui/KSImageWidget.cpp:30
  180. #, kde-format
  181. msgid "Image Size: %1x%2 pixels"
  182. msgstr "Resim Boyutu: %1x%2 piksel"
  183. #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:138
  184. #, kde-format
  185. msgid "Configure..."
  186. msgstr "Yapılandır..."
  187. #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:139
  188. #, kde-format
  189. msgid "Change Spectacle's settings."
  190. msgstr "Spectacle ayarlarını değiştirin."
  191. #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:144 src/Gui/KSMainWindow.cpp:152
  192. #, kde-format
  193. msgid "Annotate"
  194. msgstr "Açıklama ekle"
  195. #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:145
  196. #, kde-format
  197. msgid "Add annotation to the screenshot"
  198. msgstr "Yeni ekran görüntüsü al"
  199. #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:155
  200. #, kde-format
  201. msgid "Annotation done"
  202. msgstr "Ek açıklama yapıldı"
  203. #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:169
  204. #, kde-format
  205. msgid "Tools"
  206. msgstr "Araçlar"
  207. #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:176
  208. #, kde-format
  209. msgid "Export"
  210. msgstr "Dışa Aktar"
  211. #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:182
  212. #, kde-format
  213. msgid "Copy to Clipboard"
  214. msgstr "Panoya kopyala"
  215. #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:183
  216. #, kde-format
  217. msgid "Copy the current screenshot image to the clipboard."
  218. msgstr "Geçerli ekran görüntüsü resmini panoya kopyala."
  219. #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:198
  220. #, kde-format
  221. msgid "Open Default Screenshots Folder"
  222. msgstr "Varsayılan Ekran Görüntüleri Klasörünü Aç"
  223. #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:201
  224. #, kde-format
  225. msgid "Record Screen"
  226. msgstr "Kayıt Ekranı"
  227. #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:251
  228. #, kde-format
  229. msgid "Open Containing Folder"
  230. msgstr "Dosyayı içeren klasörü açınız"
  231. #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:281
  232. #, kde-format
  233. msgid "Save As..."
  234. msgstr "Farklı Kaydet."
  235. #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:331
  236. #, kde-format
  237. msgctxt "@title:window"
  238. msgid "%1 second"
  239. msgid_plural "%1 seconds"
  240. msgstr[0] "%1 Saniye"
  241. msgstr[1] "%1 Saniye"
  242. #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:361 src/Gui/KSMainWindow.cpp:535
  243. #, kde-format
  244. msgctxt "@title:window Unsaved Screenshot"
  245. msgid "Unsaved[*]"
  246. msgstr "Kaydedilmemiş[*]"
  247. #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:449
  248. #, kde-format
  249. msgid "There was a problem sharing the image: %1"
  250. msgstr "Resim paylaşırken bir hata oluştu: %1"
  251. #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:453
  252. #, kde-format
  253. msgid "Image shared"
  254. msgstr "Resim paylaşımlı"
  255. #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:455
  256. #, kde-format
  257. msgid ""
  258. "The shared image link (<a href=\"%1\">%1</a>) has been copied to the "
  259. "clipboard."
  260. msgstr "Paylaşılan resim bağlantısı (<a href=\"%1\">%1</a>) panoya kopyalandı."
  261. #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:473
  262. #, kde-format
  263. msgid "The screenshot has been copied to the clipboard."
  264. msgstr "Ekran görüntüsü panoya kopyalandı."
  265. #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:479
  266. #, kde-format
  267. msgid ""
  268. "Could not take a screenshot. Please report this bug here: <a href=\"https://"
  269. "bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=Spectacle\">create a spectacle bug</a>"
  270. msgstr ""
  271. "Ekran görüntüsü alınamadı. Lütfen bu hatayı buradan bildirin: <a href="
  272. "\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=Spectacle\"> bir gözlük hatası "
  273. "oluşturun </a>"
  274. #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:495
  275. #, kde-format
  276. msgid "The screenshot was saved as <a href=\"%1\">%2</a>"
  277. msgstr "Bir ekran görüntüsü '%2' klasörüne '%1' olarak kaydedildi"
  278. #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:504
  279. #, kde-format
  280. msgid ""
  281. "The screenshot was copied to the clipboard and saved as <a href=\"%1\">%2</a>"
  282. msgstr "Bir ekran görüntüsü '%2' klasörüne '%1' olarak kaydedildi"
  283. #: src/Gui/KSWidget.cpp:51
  284. #, kde-format
  285. msgid "<b>Capture Mode</b>"
  286. msgstr "<b>Yakalama Kipi</b>"
  287. #: src/Gui/KSWidget.cpp:57
  288. #, kde-format
  289. msgid "Full Screen"
  290. msgstr "Tam Ekran"
  291. #: src/Gui/KSWidget.cpp:58
  292. #, kde-format
  293. msgid "Full Screen (All Monitors)"
  294. msgstr "Tam Ekran (Tüm Ekranlar)"
  295. #: src/Gui/KSWidget.cpp:63
  296. #, kde-format
  297. msgid "Full Screen (All Monitors, scaled)"
  298. msgstr "Tam Ekran (Tüm Ekranlar, ölçekli)"
  299. #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, regionTitle)
  300. #: src/Gui/KSWidget.cpp:67 src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:130
  301. #, kde-format
  302. msgid "Rectangular Region"
  303. msgstr "Dikdörtgen Bölge"
  304. #: src/Gui/KSWidget.cpp:70
  305. #, kde-format
  306. msgid "Current Screen"
  307. msgstr "Geçerli Ekran"
  308. #: src/Gui/KSWidget.cpp:73
  309. #, kde-format
  310. msgid "Active Window"
  311. msgstr "Etkin Pencere"
  312. #: src/Gui/KSWidget.cpp:76
  313. #, kde-format
  314. msgid "Window Under Cursor"
  315. msgstr "İmleç Altındaki Pencere"
  316. #: src/Gui/KSWidget.cpp:91
  317. #, kde-format
  318. msgid "No Delay"
  319. msgstr "Gecikme Yok"
  320. #: src/Gui/KSWidget.cpp:95
  321. #, kde-format
  322. msgid "On Click"
  323. msgstr "Tıklama İle"
  324. #: src/Gui/KSWidget.cpp:96
  325. #, kde-format
  326. msgid "Wait for a mouse click before capturing the screenshot image"
  327. msgstr "Ekran görüntüsünü yakalamadan önce fare tıklamasını bekle"
  328. #: src/Gui/KSWidget.cpp:105
  329. #, kde-format
  330. msgid "Area:"
  331. msgstr "Bölge:"
  332. #: src/Gui/KSWidget.cpp:106
  333. #, kde-format
  334. msgid "Delay:"
  335. msgstr "Gecikme:"
  336. #: src/Gui/KSWidget.cpp:111
  337. #, kde-format
  338. msgid "<b>Options</b>"
  339. msgstr "<b>İçerik Seçenekleri</b>"
  340. #: src/Gui/KSWidget.cpp:113
  341. #, kde-format
  342. msgid "Include mouse pointer"
  343. msgstr "Fare imlecini dahil et"
  344. #: src/Gui/KSWidget.cpp:114
  345. #, kde-format
  346. msgid "Show the mouse cursor in the screenshot image"
  347. msgstr "Ekran görüntüsü resminde fare imlecini göster"
  348. #: src/Gui/KSWidget.cpp:117
  349. #, kde-format
  350. msgid "Include window titlebar and borders"
  351. msgstr "Pencere başlık ve kenarlarını dahil et"
  352. #: src/Gui/KSWidget.cpp:118
  353. #, kde-format
  354. msgid ""
  355. "Show the window title bar, the minimize/maximize/close buttons, and the "
  356. "window border"
  357. msgstr ""
  358. "Pencere başlık çubuğunu, küçültme/büyütme/kapatma düğmeleri ve pencere "
  359. "kenarlarını göster"
  360. #: src/Gui/KSWidget.cpp:122
  361. #, kde-format
  362. msgid "Capture the current pop-up only"
  363. msgstr "Sadece geçerli açılır pencereyi yakala"
  364. #: src/Gui/KSWidget.cpp:123
  365. #, kde-format
  366. msgid ""
  367. "Capture only the current pop-up window (like a menu, tooltip etc).\n"
  368. "If disabled, the pop-up is captured along with the parent window"
  369. msgstr ""
  370. "Yalnızca geçerli açılır pencereyi yakalayın (menü, araç ipucu vb. Gibi).\n"
  371. "Devre dışı bırakılırsa, açılır pencere ana pencere ile birlikte yakalanır"
  372. #: src/Gui/KSWidget.cpp:128
  373. #, kde-format
  374. msgid "Quit after manual Save or Copy"
  375. msgstr "Manuel Kaydetme veya Kopyalama işleminden sonra çıkın"
  376. #: src/Gui/KSWidget.cpp:129
  377. #, kde-format
  378. msgid "Quit Spectacle after manually saving or copying the image"
  379. msgstr ""
  380. "Resmi manuel olarak kaydettikten veya kopyaladıktan sonra Spectacle'dan çıkın"
  381. #: src/Gui/KSWidget.cpp:139
  382. #, kde-format
  383. msgid "Take a New Screenshot"
  384. msgstr "Yeni Ekran Görüntüsü Al"
  385. #: src/Gui/KSWidget.cpp:143
  386. #, kde-format
  387. msgid "Cancel"
  388. msgstr "İptal"
  389. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, afterScreenshotLabel)
  390. #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:17
  391. #, kde-format
  392. msgid "After taking a screenshot:"
  393. msgstr "Yeni Ekran Görüntüsü Al:"
  394. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copyImageToClipboard)
  395. #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:24
  396. #, kde-format
  397. msgid "Copy image to clipboard"
  398. msgstr "Resmi panoya kopyala"
  399. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSaveImage)
  400. #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:31
  401. #, kde-format
  402. msgid "Autosave the image to the default location"
  403. msgstr "Resmi varsayılan konuma otomatik kaydet"
  404. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySaveLocation)
  405. #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:38
  406. #, kde-format
  407. msgid "Copy file location to clipboard after saving"
  408. msgstr "Kaydettikten sonra dosya konumunu panoya kopyala"
  409. #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, runningTitle)
  410. #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:61
  411. #, kde-format
  412. msgid "While Spectacle is running"
  413. msgstr "Spectacle çalışırken"
  414. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, printKeyActionLabel)
  415. #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:68
  416. #, kde-format
  417. msgid "Press screenshot key to:"
  418. msgstr "Yeni Ekran Görüntüsü Al:"
  419. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newScreenshotButton)
  420. #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:87
  421. #, kde-format
  422. msgid "Take a new Screenshot"
  423. msgstr "Yeni Ekran Görüntüsü Al"
  424. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newWindowButton)
  425. #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:97
  426. #, kde-format
  427. msgid "Open a new Spectacle window"
  428. msgstr "Yeni bir Gözlük penceresi açın"
  429. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, activateWindowButton)
  430. #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:104
  431. #, kde-format
  432. msgid "Return focus to Spectacle"
  433. msgstr "Odağı gösteriye geri döndür"
  434. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, generalLabel)
  435. #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:137
  436. #, kde-format
  437. msgid "General:"
  438. msgstr "Genel:"
  439. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLightMaskColour)
  440. #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:144
  441. #, kde-format
  442. msgid "Use light background"
  443. msgstr "Açık arkaplan rengi kullan"
  444. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showMagnifier)
  445. #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:151
  446. #, kde-format
  447. msgid "Show magnifier"
  448. msgstr "Büyüteci göster"
  449. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useReleaseToCapture)
  450. #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:158
  451. #, kde-format
  452. msgid "Accept on click-and-release"
  453. msgstr "Tıkla ve bırakta kabul et"
  454. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rememberLabel)
  455. #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:165
  456. #, kde-format
  457. msgid "Remember selected area:"
  458. msgstr "Dikdörtgen Bölgeyi Hatırla:"
  459. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRemeberButton)
  460. #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:172
  461. #, kde-format
  462. msgid "Never"
  463. msgstr "Asla"
  464. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_alwaysRememberRegion)
  465. #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:185
  466. #, kde-format
  467. msgid "Always"
  468. msgstr "Her Zaman"
  469. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rememberLastRectangularRegion)
  470. #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:195
  471. #, kde-format
  472. msgid "Until Spectacle is closed"
  473. msgstr "Gösteri kapanana kadar"
  474. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
  475. #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:17
  476. #, kde-format
  477. msgid "Save Location:"
  478. msgstr "Konumu Kaydet:"
  479. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
  480. #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:50
  481. #, kde-format
  482. msgid "Compression Quality:"
  483. msgstr "Sıkıştırma Kalitesi:"
  484. #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, qualitySpinner)
  485. #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:74
  486. #, no-c-format, kde-format
  487. msgid "%"
  488. msgstr "%"
  489. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameLabel)
  490. #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:88
  491. #, kde-format
  492. msgid "Filename:"
  493. msgstr "Dosya adı:"
  494. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PreviewLabel)
  495. #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:133
  496. #, kde-format
  497. msgctxt "Preview of the user configured filename"
  498. msgid "Preview:"
  499. msgstr "Ön izleme:"
  500. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
  501. #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:173
  502. #, kde-format
  503. msgid "Choose the image quality when saving with lossy image formats like JPEG"
  504. msgstr ""
  505. "JPEG gibi kayıplı görüntü biçimleriyle kaydederken görüntü kalitesini seçin"
  506. #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:55
  507. #, kde-format
  508. msgid ""
  509. "You can use the following placeholders in the filename, which will be "
  510. "replaced with actual text when the file is saved:<blockquote>"
  511. msgstr ""
  512. "Dosya adında, dosya kaydedildiğinde gerçek metinle değiştirilecek olan "
  513. "aşağıdaki yer tutucuları kullanabilirsiniz: <blok alıntı>"
  514. #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:63
  515. #, kde-format
  516. msgid "To save to a sub-folder"
  517. msgstr "Bir alt klasöre kaydetmek için"
  518. #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:88
  519. #, kde-kuit-format
  520. msgctxt "@info"
  521. msgid "<filename>%1.%2</filename>"
  522. msgstr "<filename>%1.%2</filename>"
  523. #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:23
  524. #, kde-format
  525. msgid "General"
  526. msgstr "Genel"
  527. #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:25
  528. #, kde-format
  529. msgid "Save"
  530. msgstr "Kaydet"
  531. #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:27
  532. #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:42
  533. #, kde-format
  534. msgid "Shortcuts"
  535. msgstr "Kısayollar"
  536. #. i18n: ectx: label, entry (printKeyActionRunning), group (General)
  537. #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:12
  538. #, kde-format
  539. msgid ""
  540. "What should happen if print key is pressed when Spectacle is already running"
  541. msgstr "Spectacle zaten çalışırken yazdırma tuşuna basılırsa ne olur"
  542. #. i18n: ectx: label, entry (copyImageToClipboard), group (General)
  543. #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:21
  544. #, kde-format
  545. msgid "Copy screenshot automatically to the clipboard after it is taken"
  546. msgstr "Ekran görüntüsünü alındıktan sonra panoya otomatik olarak kopyala"
  547. #. i18n: ectx: label, entry (autoSaveImage), group (General)
  548. #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:25
  549. #, kde-format
  550. msgid "Save screenshot automatically after it is taken"
  551. msgstr "Ekran görüntüsünü alındıktan sonra otomatik olarak kaydedin"
  552. #. i18n: ectx: label, entry (copySaveLocation), group (General)
  553. #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:29
  554. #, kde-format
  555. msgid "Whether to copy the file path after saving to the clipboard"
  556. msgstr "Panoya kaydettikten sonra dosya yolunun kopyalanıp kopyalanmayacağı"
  557. #. i18n: ectx: label, entry (useLightMaskColour), group (General)
  558. #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:33
  559. #, kde-format
  560. msgid "Whether to use a light color mask in the region selection dialog"
  561. msgstr ""
  562. "Bölge seçimi iletişim kutusunda açık renkli bir maske kullanılıp "
  563. "kullanılmayacağı"
  564. #. i18n: ectx: label, entry (showMagnifier), group (General)
  565. #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:37
  566. #, kde-format
  567. msgid "Whether to show a magnifier in the region selection"
  568. msgstr "Bölge seçiminde büyüteç gösterilip gösterilmeyeceği"
  569. #. i18n: ectx: label, entry (useReleaseToCapture), group (General)
  570. #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:41
  571. #, kde-format
  572. msgid ""
  573. "Whether the screenshot should be captured after selecting the region and "
  574. "releasing the mouse"
  575. msgstr ""
  576. "Bölgeyi seçip fareyi bıraktıktan sonra ekran görüntüsünün yakalanması "
  577. "gerekip gerekmediği"
  578. #. i18n: ectx: label, entry (rememberLastRectangularRegion), group (General)
  579. #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:45
  580. #, kde-format
  581. msgid "Remember the last rectangular region"
  582. msgstr "Son dikdörtgen bölgeyi hatırla"
  583. #. i18n: ectx: label, entry (alwaysRememberRegion), group (General)
  584. #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:49
  585. #, kde-format
  586. msgid "Remember the region across restarts"
  587. msgstr "Yeniden başlatmalarda bölgeyi hatırlayın"
  588. #. i18n: ectx: label, entry (cropRegion), group (GuiConfig)
  589. #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:55
  590. #, kde-format
  591. msgid "The last used region the user selected"
  592. msgstr "Kullanıcının seçtiği son kullanılan bölge"
  593. #. i18n: ectx: label, entry (onClickChecked), group (GuiConfig)
  594. #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:59
  595. #, kde-format
  596. msgid "Take screenshot on click"
  597. msgstr "Tıklamada ekran görüntüsü alın"
  598. #. i18n: ectx: label, entry (includePointer), group (GuiConfig)
  599. #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:63
  600. #, kde-format
  601. msgid "Whether the mouse cursor is included in the screenshot"
  602. msgstr "Fare imlecinin ekran görüntüsüne dahil edilip edilmediği"
  603. #. i18n: ectx: label, entry (includeDecorations), group (GuiConfig)
  604. #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:67
  605. #, kde-format
  606. msgid "Whether the window decorations are included in the screenshot"
  607. msgstr "Pencere dekorasyonlarının ekran görüntüsüne dahil edilip edilmediği"
  608. #. i18n: ectx: label, entry (transientOnly), group (GuiConfig)
  609. #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:71
  610. #, kde-format
  611. msgid "Only capture the current pop up menu"
  612. msgstr "Yalnızca mevcut açılır menüyü yakalayın"
  613. #. i18n: ectx: label, entry (quitAfterSaveCopyExport), group (GuiConfig)
  614. #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:75
  615. #, kde-format
  616. msgid "Quit after saving or copying an image"
  617. msgstr "Bir görüntüyü kaydettikten veya kopyaladıktan sonra çıkın"
  618. #. i18n: ectx: label, entry (captureDelay), group (GuiConfig)
  619. #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:79
  620. #, kde-format
  621. msgid "Delay"
  622. msgstr "Gecikme"
  623. #. i18n: ectx: label, entry (defaultSaveLocation), group (Save)
  624. #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:89
  625. #, kde-format
  626. msgid "Default filename"
  627. msgstr "Öntanımlı dosya adı"
  628. #. i18n: ectx: label, entry (compressionQuality), group (Save)
  629. #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:95
  630. #, kde-format
  631. msgid "Compression quality for lossy file formats"
  632. msgstr "Kayıplı dosya formatları için sıkıştırma kalitesi"
  633. #. i18n: ectx: label, entry (defaultSaveImageFormat), group (Save)
  634. #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:99
  635. #, kde-format
  636. msgid "Default save image format"
  637. msgstr "Varsayılan görüntü kaydetme biçimi"
  638. #. i18n: ectx: label, entry (saveFilenameFormat), group (Save)
  639. #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:103
  640. #, kde-format
  641. msgid "The default filename used when saving"
  642. msgstr "Kaydederken kullanılan varsayılan dosya adı"
  643. #. i18n: ectx: label, entry (lastSaveLocation), group (Save)
  644. #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:107
  645. #, kde-format
  646. msgid "The path of the file saved last"
  647. msgstr "En son kaydedilen dosyanın yolu"
  648. #. i18n: ectx: label, entry (lastSaveAsLocation), group (Save)
  649. #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:111
  650. #, kde-format
  651. msgid "Last path used for \"save as\" action"
  652. msgstr "\"Farklı kaydet\" eylemi için kullanılan son yol"
  653. #. i18n: ectx: label, entry (lastUsedSaveMode), group (Save)
  654. #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:115
  655. #, kde-format
  656. msgid "The last used save mode"
  657. msgstr "Son kullanılan kaydetme modu"
  658. #: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:31
  659. #, kde-format
  660. msgctxt "Integer number of seconds"
  661. msgid " second"
  662. msgid_plural " seconds"
  663. msgstr[0] " saniye"
  664. msgstr[1] " saniye"
  665. #: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:33
  666. #, kde-format
  667. msgctxt "Decimal number of seconds"
  668. msgid " seconds"
  669. msgstr " saniye"
  670. #: src/KipiInterface/KSGKipiImageCollectionSelector.cpp:26
  671. #, kde-format
  672. msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
  673. msgid "%1 (%2 image)"
  674. msgid_plural "%1 (%2 images)"
  675. msgstr[0] "%1 (%2 resim)"
  676. msgstr[1] "%1 (%2 resim)"
  677. #: src/KipiInterface/KSGKipiInfoShared.cpp:27
  678. #, kde-format
  679. msgid "Taken with Spectacle"
  680. msgstr "Spectacle ile alındı"
  681. #: src/Main.cpp:35
  682. #, kde-format
  683. msgid "Spectacle"
  684. msgstr "Spectacle"
  685. #: src/Main.cpp:37
  686. #, kde-format
  687. msgid "KDE Screenshot Utility"
  688. msgstr "KDE Ekran Görüntüsü Aracı"
  689. #: src/Main.cpp:39
  690. #, kde-format
  691. msgid "(C) 2015 Boudhayan Gupta"
  692. msgstr "(C) 2015 Boudhayan Gupta"
  693. #: src/Main.cpp:42
  694. #, kde-format
  695. msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
  696. msgid "Your names"
  697. msgstr "Volkan Gezer"
  698. #: src/Main.cpp:42
  699. #, kde-format
  700. msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
  701. msgid "Your emails"
  702. msgstr "muhammeterenalkan3@gmail.com"
  703. #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:57
  704. #, kde-format
  705. msgid ""
  706. "Click and drag to draw a selection rectangle,\n"
  707. "or press Esc to quit"
  708. msgstr ""
  709. "Bir seçim dikdörtgeni çizmek için tıklayın ve sürükleyin,\n"
  710. "veya çıkmak için Esc tuşuna basın"
  711. #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:755 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:760
  712. #, kde-format
  713. msgid "Take Screenshot:"
  714. msgstr "Ekran görüntüsü al:"
  715. #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:755
  716. #, kde-format
  717. msgctxt "Mouse action"
  718. msgid "Release left-click"
  719. msgstr "Sol tıklamayı bırakın"
  720. #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:755 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:760
  721. #, kde-format
  722. msgctxt "Keyboard action"
  723. msgid "Enter"
  724. msgstr "Giriş"
  725. #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:756 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:761
  726. #, kde-format
  727. msgid "Create new selection rectangle:"
  728. msgstr "Yeni seçim dikdörtgeni oluşturun:"
  729. #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:756 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:761
  730. #, kde-format
  731. msgctxt "Mouse action"
  732. msgid "Drag outside selection rectangle"
  733. msgstr "Seçim dikdörtgeninin dışına sürükleyin"
  734. #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:756 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:761
  735. #, kde-format
  736. msgctxt "Keyboard action"
  737. msgid "+ Shift: Magnifier"
  738. msgstr "+ Üst Karakter: Büyüteç"
  739. #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:757 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:765
  740. #, kde-format
  741. msgid "Cancel:"
  742. msgstr "İptal:"
  743. #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:757 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:765
  744. #, kde-format
  745. msgctxt "Keyboard action"
  746. msgid "Escape"
  747. msgstr "Çıkış"
  748. #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:760
  749. #, kde-format
  750. msgctxt "Mouse action"
  751. msgid "Double-click"
  752. msgstr "Çift tıklama"
  753. #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:762
  754. #, kde-format
  755. msgid "Move selection rectangle:"
  756. msgstr "Seçim dikdörtgenini taşı:"
  757. #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:762
  758. #, kde-format
  759. msgctxt "Mouse action"
  760. msgid "Drag inside selection rectangle"
  761. msgstr "Seçim dikdörtgeninin içine sürükleyin"
  762. #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:762
  763. #, kde-format
  764. msgctxt "Keyboard action"
  765. msgid "Arrow keys"
  766. msgstr "Ok tuşları"
  767. #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:762
  768. #, kde-format
  769. msgctxt "Keyboard action"
  770. msgid "+ Shift: Move in 1 pixel steps"
  771. msgstr "+ Üst Karakter: 1 piksel adımlarla hareket ettirin"
  772. #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:763
  773. #, kde-format
  774. msgid "Resize selection rectangle:"
  775. msgstr "Dikdörtgen Bölgeyi Hatırla:"
  776. #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:763
  777. #, kde-format
  778. msgctxt "Mouse action"
  779. msgid "Drag handles"
  780. msgstr "Tutamaçları sürükleyin"
  781. #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:763
  782. #, kde-format
  783. msgctxt "Keyboard action"
  784. msgid "Arrow keys + Alt"
  785. msgstr "Ok tuşları + Alt"
  786. #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:763
  787. #, kde-format
  788. msgctxt "Keyboard action"
  789. msgid "+ Shift: Resize in 1 pixel steps"
  790. msgstr "+ Shift: 1 piksel adımlarla yeniden boyutlandırın"
  791. #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:764
  792. #, kde-format
  793. msgid "Reset selection:"
  794. msgstr "Seçimi sıfırla:"
  795. #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:764
  796. #, kde-format
  797. msgctxt "Mouse action"
  798. msgid "Right-click"
  799. msgstr "Sağ Tık"
  800. #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:945
  801. #, kde-format
  802. msgid "%1×%2"
  803. msgstr "%1×%2"
  804. #: src/SpectacleCore.cpp:387
  805. #, kde-format
  806. msgid "Screenshot capture canceled or failed"
  807. msgstr "Ekran görüntüsü iptal edildi veya başarılı olmadı"
  808. #: src/SpectacleCore.cpp:407
  809. #, kde-format
  810. msgctxt "The entire screen area was captured, heading"
  811. msgid "Full Screen Captured"
  812. msgstr "Tam Ekran Yakalandı"
  813. #: src/SpectacleCore.cpp:410
  814. #, kde-format
  815. msgctxt "The current screen was captured, heading"
  816. msgid "Current Screen Captured"
  817. msgstr "Geçerli Ekran Yakalandı"
  818. #: src/SpectacleCore.cpp:413
  819. #, kde-format
  820. msgctxt "The active window was captured, heading"
  821. msgid "Active Window Captured"
  822. msgstr "Etkin Pencere Yakalandı"
  823. #: src/SpectacleCore.cpp:417
  824. #, kde-format
  825. msgctxt "The window under the mouse was captured, heading"
  826. msgid "Window Under Cursor Captured"
  827. msgstr "İmleç Altındaki Pencere Yakalandı"
  828. #: src/SpectacleCore.cpp:420
  829. #, kde-format
  830. msgctxt "A rectangular region was captured, heading"
  831. msgid "Rectangular Region Captured"
  832. msgstr "Dikdörtgen Bölge Yakalandı"
  833. #: src/SpectacleCore.cpp:429 src/SpectacleCore.cpp:437
  834. #, kde-format
  835. msgid "A screenshot was saved as '%1' to '%2'."
  836. msgstr "Bir ekran görüntüsü '%2' klasörüne '%1' olarak kaydedildi."
  837. #: src/SpectacleCore.cpp:433
  838. #, kde-format
  839. msgid "A screenshot was saved to your clipboard."
  840. msgstr "Panonuza bir ekran görüntüsü kaydedildi."
  841. #: src/SpectacleCore.cpp:435
  842. #, kde-format
  843. msgctxt "Placeholder is filename"
  844. msgid "A screenshot was saved as '%1' to your Pictures folder."
  845. msgstr "Bir ekran görüntüsü Resimler klasörüne '%1' olarak kaydedildi."
  846. #: src/SpectacleCore.cpp:442
  847. #, kde-format
  848. msgctxt "Open the screenshot we just saved"
  849. msgid "Open"
  850. msgstr "Aç"
  851. #: src/SpectacleCore.cpp:475
  852. #, kde-format
  853. msgid "Capture the entire desktop (default)"
  854. msgstr "Tam masaüstünü yakala (öntanımlı)"
  855. #: src/SpectacleCore.cpp:476
  856. #, kde-format
  857. msgid "Capture the current monitor"
  858. msgstr "Geçerli ekranı yakala"
  859. #: src/SpectacleCore.cpp:477
  860. #, kde-format
  861. msgid "Capture the active window"
  862. msgstr "Etkin pencereyi yakala"
  863. #: src/SpectacleCore.cpp:478
  864. #, kde-format
  865. msgid ""
  866. "Capture the window currently under the cursor, including parents of pop-up "
  867. "menus"
  868. msgstr "Açılan menülerin üstleri de dahil, imleç altındaki pencereyi yakala"
  869. #: src/SpectacleCore.cpp:479
  870. #, kde-format
  871. msgid ""
  872. "Capture the window currently under the cursor, excluding parents of pop-up "
  873. "menus"
  874. msgstr "Açılan menülerin üstleri hariç, imleç altındaki pencereyi yakala"
  875. #: src/SpectacleCore.cpp:480
  876. #, kde-format
  877. msgid "Capture a rectangular region of the screen"
  878. msgstr "Ekranın dikdörtgen bir bölgesini yakala"
  879. #: src/SpectacleCore.cpp:481
  880. #, kde-format
  881. msgid "Start in GUI mode (default)"
  882. msgstr "Arayüz kipinde başla (öntanımlı)"
  883. #: src/SpectacleCore.cpp:482
  884. #, kde-format
  885. msgid "Take a screenshot and exit without showing the GUI"
  886. msgstr "Ekran görüntüsü al ve arayüzü göstermeden çık"
  887. #: src/SpectacleCore.cpp:483
  888. #, kde-format
  889. msgid "Start in DBus-Activation mode"
  890. msgstr "DBus-Etkinleştirme kipinde başla"
  891. #: src/SpectacleCore.cpp:484
  892. #, kde-format
  893. msgid ""
  894. "In background mode, do not pop up a notification when the screenshot is taken"
  895. msgstr "Arkaplan kipinde, ekran görüntüsü alındığında bir bildirim gösterme"
  896. #: src/SpectacleCore.cpp:485
  897. #, kde-format
  898. msgid "In background mode, save image to specified file"
  899. msgstr "Arkaplan kipinde, resmi belirtilen dosyaya kaydet"
  900. #: src/SpectacleCore.cpp:486
  901. #, kde-format
  902. msgid "In background mode, delay before taking the shot (in milliseconds)"
  903. msgstr "Arkaplan kipinde, görüntüyü almadan önce bekle (milisaniye cinsinden)"
  904. #: src/SpectacleCore.cpp:487
  905. #, kde-format
  906. msgid "In background mode, copy screenshot to clipboard"
  907. msgstr "Arka plan modunda, ekran görüntüsünü panoya kopyala"
  908. #: src/SpectacleCore.cpp:488
  909. #, kde-format
  910. msgid "Wait for a click before taking screenshot. Invalidates delay"
  911. msgstr ""
  912. "Ekran görüntüsü almadan önce tıklanılmasını bekle. Gecikmeyi iptal eder"
  913. #: src/SpectacleCore.cpp:489
  914. #, kde-format
  915. msgid "Starts a new GUI instance of spectacle without registering to DBus"
  916. msgstr "DBus'a kaydolmadan yeni bir GUI örneği başlatır"
  917. #: src/SpectacleCore.cpp:490
  918. #, kde-format
  919. msgid "In background mode, include pointer in the screenshot"
  920. msgstr "Arka plan modunda, ekran görüntüsüne işaretçi ekleyin"
  921. #: src/SpectacleCore.cpp:491
  922. #, kde-format
  923. msgid "In background mode, exclude decorations in the screenshot"
  924. msgstr "Arka plan modunda, ekran görüntüsündeki süsleri hariç tutun"
  925. #, fuzzy
  926. #~| msgid "Take a New Screenshot"
  927. #~ msgid "Include pointer in the screenshot"
  928. #~ msgstr "Yeni Ekran Görüntüsü Al"
  929. #, fuzzy
  930. #~| msgid "Take a New Screenshot"
  931. #~ msgid "Do not include window decorations in the screenshot"
  932. #~ msgstr "Yeni Ekran Görüntüsü Al"
  933. #, fuzzy
  934. #~| msgid "Capture the entire desktop (default)"
  935. #~ msgctxt "The entire desktop was captured, heading"
  936. #~ msgid "Entire Desktop Captured"
  937. #~ msgstr "Tam masaüstünü yakala (öntanımlı)"
  938. #, fuzzy
  939. #~| msgid "Take a New Screenshot"
  940. #~ msgid "Take a new screenshot"
  941. #~ msgstr "Yeni Ekran Görüntüsü Al"
  942. #~ msgid "Apply Unsaved Changes"
  943. #~ msgstr "Kaydedilmemiş Değişiklikleri Uygula"
  944. #~ msgid ""
  945. #~ "You have made changes to the settings in this tab. Do you want to apply "
  946. #~ "those changes?"
  947. #~ msgstr ""
  948. #~ "Bu sekmedeki ayarlarda değişiklik yaptınız. Bunları uygulamak istiyor "
  949. #~ "musunuz?"
  950. #, fuzzy
  951. #~| msgid ""
  952. #~| "<p>Set a default filename for saved screenshots.</p><p>You can use the "
  953. #~| "following placeholders in the filename, which will be replaced with "
  954. #~| "actual text when the file is saved:</p><blockquote><b>%Y</b>: Year (4 "
  955. #~| "digit)<br /><b>%y</b>: Year (2 digit)<br /><b>%M</b>: Month<br /><b>%D</"
  956. #~| "b>: Day<br /><b>%H</b>: Hour<br /><b>%m</b>: Minute<br /><b>%S</b>: "
  957. #~| "Second</blockquote><p>If a file with this name already exists, a serial "
  958. #~| "number will be appended to the filename. For example, if the filename is "
  959. #~| "\"Screenshot\", and \"Screenshot.png\" already exists, the image will be "
  960. #~| "saved as \"Screenshot-1.png\".</p><p>Typing an extension into the "
  961. #~| "filename will automatically set the image format correctly and remove "
  962. #~| "the extension from the filename field.</p>"
  963. #~ msgctxt "%1 is the default filename of a screenshot"
  964. #~ msgid ""
  965. #~ "<p>You can use the following placeholders in the filename, which will be "
  966. #~ "replaced with actual text when the file is saved:</p><blockquote><b>%Y</"
  967. #~ "b>: Year (4 digit)<br /><b>%y</b>: Year (2 digit)<br /><b>%M</b>: "
  968. #~ "Month<br /><b>%D</b>: Day<br /><b>%H</b>: Hour<br /><b>%m</b>: Minute<br /"
  969. #~ "><b>%S</b>: Second<br /><b>%T</b>: Window title<br /><b>%d</b>: "
  970. #~ "Sequential numbering<br /><b>%Nd</b>: Sequential numbering, padded out to "
  971. #~ "N digits</blockquote><p>To save to a sub-folder, use slashes, e.g.:</"
  972. #~ "p><blockquote><b>%Y</b>/<b>%M</b>/%1</blockquote>"
  973. #~ msgstr ""
  974. #~ "<p>Kaydedilen ekran görüntüleri için öntanımlı dosya adını ayarlayın.</"
  975. #~ "p><p>Dosya adında, daha sonradan gerçek metinle değiştirilecek şu yer "
  976. #~ "tutucuları kullanabilirsiniz:</p><blockquote><b>%Y</b>: Yıl (4 "
  977. #~ "haneli)<br /><b>%y</b>: Yıl (2 hane)<br /><b>%M</b>: Ay<br /><b>%D</b>: "
  978. #~ "Gün<br /><b>%H</b>: Saat<br /><b>%m</b>: Dakika<br /><b>%S</b>: Saniye</"
  979. #~ "blockquote><p>Aynı isimde bir dosya mevcutsa, dosya adına bir seri "
  980. #~ "numarası eklenecektir. Örneğin, dosya adı \"Ekran görüntüsü\" ise ve "
  981. #~ "\"Ekran görüntüsü.png\" zaten mevcutsa, resim \"Ekran görüntüsü-1.png\" "
  982. #~ "olarak kaydedilecektir.</p><p>Dosya adına bir uzantı yazmak, resim "
  983. #~ "biçimini doğru olarak ayarlayacak ve dosya adındaki uzantıyı "
  984. #~ "kaldıracaktır.</p>"
  985. #, fuzzy
  986. #~| msgid "Rectangular Region"
  987. #~ msgid "Rectangular Region:"
  988. #~ msgstr "Dikdörtgen Bölge"
  989. #, fuzzy
  990. #~| msgid "Default Save Settings"
  991. #~ msgid "Default Save Location"
  992. #~ msgstr "Öntanımlı Kayıt Seçenekleri"
  993. #~ msgid "You can find the shared image at: <a href=\"%1\">%1</a>"
  994. #~ msgstr "Paylaşılan resmi şurada bulabilirsiniz: <a href=\"%1\">%1</a>"
  995. #~ msgid ""
  996. #~ "To take the screenshot, double-click or press Enter. Right-click to reset "
  997. #~ "the selection, or press Esc to quit"
  998. #~ msgstr ""
  999. #~ "Ekran görüntüsü almak için çift tıklayın veya Enter tuşuna basın. Seçimi "
  1000. #~ "iptal etmek için sağ tıklayın veya çıkmak için ESC'ye basın."
  1001. #~ msgid "Save &&& Exit"
  1002. #~ msgstr "Kaydet ve Çık"
  1003. #~ msgid "Save screenshot in your Pictures directory and exit"
  1004. #~ msgstr "Ekran görüntüsünü Resimler dizinine kaydet ve çık"
  1005. #~ msgid "Export Image..."
  1006. #~ msgstr "Resmi Dışarı Aktar..."
  1007. #~ msgid "Preferences"
  1008. #~ msgstr "Tercihler"
  1009. #~ msgid "Dynamic Save Button"
  1010. #~ msgstr "Değişken Kaydet Düğmesi"
  1011. #~ msgid ""
  1012. #~ "The default behavior of the save button is to <b>Save & Exit</b>. Enable "
  1013. #~ "this option to change the save button to either <b>Save</b>, <b>Save As</"
  1014. #~ "b> or <b>Save & Exit</b>, according to the save action you perform, every "
  1015. #~ "time you save an image."
  1016. #~ msgstr ""
  1017. #~ "Öntanımlı kaydetme düğmesinin davranışı <b>Kaydet ve Çık</b> olarak "
  1018. #~ "tanımlıdır. Kaydetme düğmesini <b>Kaydet</b>, <b>Farklı Kaydet</b> veya "
  1019. #~ "<b>Kaydet ve Çık</b> olarak her resmi kaydettiğinizde yaptığınız kaydetme "
  1020. #~ "eylemine göre değiştirmek için bu seçeneği etkinleştirin."
  1021. #~ msgid "Set save button action to last used save method"
  1022. #~ msgstr ""
  1023. #~ "Kaydetme düğmesi eylemini son kullanılan kaydetme eylemi olarak ayarla"
  1024. #~ msgid "Copy Save Location to Clipboard"
  1025. #~ msgstr "Kaydetme Konumunu Panoya Kopyala"
  1026. #~ msgid ""
  1027. #~ "When a screenshot is saved, copy the location at which the file was saved "
  1028. #~ "to the clipboard. You can then paste it anywhere that accepts text input. "
  1029. #~ "Note that you must be running a clipboard manager in order to keep the "
  1030. #~ "path in the clipboard after Spectacle quits."
  1031. #~ msgstr ""
  1032. #~ "Bir ekran görüntüsü kaydedildiğinde, dosyanın kaydedildiği konumu panoya "
  1033. #~ "kopyala. Bu konumu ardından metin kabul eden her yere "
  1034. #~ "yapıştırabilirsiniz. Spectacle kapandıktan sonra yolun saklanabilmesi "
  1035. #~ "için bir pano yöneticisi uygulaması çalıştırdığınızdan emin olun."
  1036. #~ msgid "Light Background For Rectangular Region"
  1037. #~ msgstr "Dikdörtgen Bölge için Aydınlık Arkaplan"
  1038. #~ msgid ""
  1039. #~ "Use a light background color to mask the cropped-out area in the "
  1040. #~ "rectangular region selector. This may make dark cursors easier to see."
  1041. #~ msgstr ""
  1042. #~ "Dikdörtgen bölge seçicisinde kırpılan alanı maskelemek için aydınlık "
  1043. #~ "arkaplan rengi kullan. Bu, karanlık imleçlerin daha kolay görülmesini "
  1044. #~ "sağlayabilir."
  1045. #~ msgid ""
  1046. #~ "By default, Spectacle does not show an initial selection when you take a "
  1047. #~ "screenshot of a rectangular region. Enable this option to remember the "
  1048. #~ "last selected region of the screen, and set it as the initial selection "
  1049. #~ "when you use the rectangular region selector the next time."
  1050. #~ msgstr ""
  1051. #~ "Öntanımlı olarak Spectacle, bir dikdörtgen alan seçtiğinizde başlangıç "
  1052. #~ "seçim alanı göstermez. Bu seçeneği etkinleştirmek, ekranın son seçilen "
  1053. #~ "bölgesini hatırlayarak, sonraki dikdörtgen bölge seçiciyi kullandığınızda "
  1054. #~ "başlangıç seçimi olarak ayarlayacaktır."
  1055. #~ msgid ""
  1056. #~ "Set the directory where you'd like to save your screenshots when you "
  1057. #~ "press <b>Save</b> or <b>Save & Exit</b>."
  1058. #~ msgstr ""
  1059. #~ "<b>Kaydet</b> veya <b>Kaydet ve Çık</b> düğmesine bastığınızda ekran "
  1060. #~ "görüntülerinizin kaydedilmesini istediğiniz dizini ayarlayın."
  1061. #~ msgid "Application Preferences"
  1062. #~ msgstr "Uygulama Tercihleri"
  1063. #~ msgid "Save Options"
  1064. #~ msgstr "Kaydetme Seçenekleri"